|
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 5753 gości
|
Kategorie
|
Informacje
|
Polecamy
|
|
|
|
|
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
SNOW & RAIN JACKET
The ring can be attached to the lens with the lens protector attached to the lens. La bague peut être fixée sur l�objectif avec le protecteur d�objectif fixé sur l�objectif. Der Ring kann bei angebrachtem Objektivschutz am Objektiv befestigt werden. Lens hole Trou pour objectif Objektivöffnung
CB-V91U
ENGLISH
INSTRUCTIONS
MODE D�EMPLOI
FRAN�AIS
GEBRAUCHSANLEITUNG
DEUTSCH
An exclusive, handy sized jacket to protect the Digital Video Camera from light rain and snow.
Cette housse pratique est prévue exclusivement pour protéger le camescope numérique contre la pluie et la neige.E INSTALLING THE
Exklusiver Schutzmantel in handlicher Grö�e zum Schutz der Digitalvideokamera vor leichtem Regen und Schnee.ORE INSTALLING THE
6
Ring Baque Ring
PREPARATION BEFORE INSTALLING THE SNOW & RAIN JACKET ONTO THE DIGITAL VIDEO CAMERA
� � � � Turn the power of the camera off. Attach a battery pack. Insert a video cassette. Set the Shooting Mode Dial to the desired setting. � � � �
PR�PARATIFS AVANT L�INSTALLATION DE LA HOUSSE ANTI-PLUIE ET NEIGE SUR LE CAMESCOPE NUM�RIQUE
Coupez l�alimentation de la caméra. Fixez une batterie. Introduisez une cassette vidéo. Réglez la molette de mode de prise de vues sur le réglage désiré. � � � �
VORBEREITUNGEN F�R ANBRINGUNG DES SCHNEE- & REGENSCHUTZMANTELS AN DER DIGITALVIDEOKAMERA
Auschaltung der Kamera. Anbrigung eines Batteriesatzes. Einlegen einer Videokassette. Den Aufnahmemoduswähler auf die gewünschte Position stellen.
1 2 3
NOTES:
� Also refer to the digital video camera�s instructions. � The flash is disabled.
REMARQUES:
� Se référer également au mode d�emploi de la caméra vidéo numérique. � Le flash est condamné.
HINWEISE:
� Siehe auch die zur Digitalvideokamera gehörige Bedienungsanleitung. � Der Blitz kann nicht eingesetzt werden.
INSTALLATION
1 Open the zipper. 2 Pull out the viewfinder fully. 3 Slide the camera into the jacket.
�Shooting may be performed while watching the LCD by placing the camera in the jacket with its LCD facing outward.
INSTALLATION
1 Ouvrez la fermeture éclair. 2 Tirez complètement sur le viseur. 3 Glissez le camescope dans la housse.
�La prise de vue est possible en regardant l'écran LCD si le camescope est placé dans la housse avec l'écran LCD dirigé vers l'extérieur.
ANBRINGUNG
1 Den Rei�verschlu� öffnen. 2 Den Sucher vollständig nach au�en ziehen. 3 Die Kamera in den Schutzmantel schieben.
�Die Aufnahme ist auch bei LCD-Monitor-Bildüberwachung möglich, wenn die Kamera mit nach au�en weisendem und flach angelegtem LCD-Monitor in den Schutzmantel eingesetzt wird.
4 Remove the Velcro tape and thread the grip strap through the hole on the
jacket to pull it out.
4 Retirez la bande Velcro et passez la courroie poignée par le trou sur la
housse pour la faire sortir.
4 Das Velcro-Band entfernen und die Griffschlaufe durch die �ffnung am
Schutzmantel ziehen.
5 Fasten the Velcro tape again. 6 Attach the provided ring to the lens.
�A 43 mm filter can also be attached to the ring.
5 Refermez la bande Velcro. 6 Fixez la bague fournie à l'objectif.
fermeture éclair. gant.
�Un filtre 43 mm peut également être attaché à la bague
5 Das Velcro-Band wieder befestigen. 6 Den mitgelieferten Ring am Objektiv anbringen.
�Am Ring kann eine 43 mm Filter angebracht werden. 7 Den nach oben geklappten Sucher durch die �ffnung führen und dann den Rei�verschlu� schlie�en. 8 Das Polster der Griffschlaufe öffnen und Ihrer Hand oder Ihrem Handschuh anpassen.
45 8 7
Grip strap Courroie poignée Griffschlaufe SNAPSHOT button Touche SNAPSHOT SNAPSHOT-Taste MENU/BRIGHT Wheel Molette MENU/BRIGHT Power Zoom lever Commande de zoom Motorzoomregler
7 Pass the viewfinder through the hole while tilting it upward. Then, close
the zipper.
7 Passez le viseur par le trou tout en l�inclinant vers le haut. Puis, fermez la 8 Ouvrez le bourrelet de la courroie poignée et insérez-y votre main ou votre
8 Open up the pad of the grip strap and adjust it to fit your hand or glove.
RECORDING
1 Set the power dial of the camera to
�You can also shoot with it set to . .
ENREGISTREMENT
1 Réglez la molette d'alimentation du camescope sur
. �Vous pouvez également filmer avec la molette réglée sur .
AUFNAHME
1 Den Hauptschalter der Kamera auf
�Die Aufnahme ist auch bei auf einstellen. gestelltem Hauptschalter möglich.
2 Push the start/stop button.
�Open the cover on the jacket to operate the zoom lever, SNAPSHOT button and MENU/BRIGHT Wheel. �Also refer to the digital video camera�s instructions.
2 Appuyez sur la touche de marche/arrêt d�enregistrement.
�Ouvrez le cache de la housse pour commander la commande de zoom, la touche SNAPSHOT et la molette MENU/BRIGHT. �Se référer également au mode d�emploi de la caméra vidéo numérique.
2 Die Start/Stop-Taste betätigen.
�Zur Bedienung von Zoomregler, SNAPSHOT-Taste und MENU/BRIGHTWählrad die Umhüllung des Schutzmantels öffnen. �Siehe auch die zur Digitalvideokamera gehörige Bedienungsanleitung.
OPERATING PRECAUTIONS
The Snow & Rain Jacket is not designed to be waterproof. Do not use it for long hours in snow or rain. Do not install or remove the jacket on or from the Digital Video Camera in grit, snow or rain. Should rain drops or snow flakes attach to the Digital Video Camera's lens surface, wipe them off with a soft cloth. Otherwise the water drops or snow flakes may be brought into focus and the intended subject may thus be out of focus. Do not use or leave the Snow & Rain Jacket in a place where the temperature may rise abnormally, for example near a fire or heater or in a closed automobile. To prevent surface deterioration, do not wipe the snow & rain jacket with a volatile chemical such as benzine, thinner, alcohol or with a chemical cloth. Be sure to remove the Snow & Rain Jacket from the Digital Video Camera before storing it after use. Noise may enter during zoom operation. Please note that JVC cannot assume liability for any damage or malfunction to your Digital Video Camera due to rain or grit.
PR�CAUTIONS POUR L�UTILISATION
La housse anti-pluie et neige n�est pas étanche à l�eau. Ne l�utilisez pas pendant de longues heures sous la pluie ou la neige. Ne montez et ne retirez pas la housse du camescope numérique à des endroits où des matières étrangères, la pluie ou la neige pourraient pénétrer. Si des gouttes de pluie ou flocons de neige touchent l�objectif du camescope numérique, essuyez-les avec un chiffon doux. Sinon ils pourraient être nets et le sujet prévu flou. N�utilisez pas et ne laissez pas la housse anti-pluie et neige à un endroit où la température peut augmenter anormalement, par exemple près d�un feu ou d�un radiateur ou bien dans une voiture fermée. Pour éviter toute détérioration de la surface, n�essuyez pas la housse avec un produit chimique volatil, de la benzine, un diluant, de l�alcool ou avec un chiffon imprégné de solution chimique. N�oubliez pas de retirer la housse anti-pluie et neige du camescope numérique avant de ranger le camescope numérique après l�emploi. Du bruit peut entrer pendant le fonctionnement du zoom. Notez que JVC ne peut assumer de responsabilité pour aucun dommage ou mauvais fonctionnement du camescope numérique dû à la pluie ou à des matières étrangères.
VORSICHTSMASSNAHMEN F�R BENUTZUNG
Der Schnee- & Regenschutzmantel ist nicht wasserfest. Deshalb sollte er nicht übermä�ig lange bei Schnee oder Regen verwendet werden. Den Schutzmantel bei Schneeregen, Schnee sowie Regen nicht an der Digitalkamera anbringen oder von ihr abnehmen. Sollten Regentropfen oder Schneeflocken an der Objektivoberfläche der Digitalkamera anhaften, sollten sie mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Sonst könnten Wassertropfen oder Schneeflocken schärfer hervortreten und der gewünschte Aufnahmegegenstand unscharf werden. Der Schnee- & Regenschutzmantel sollten nicht an Orten mit hohen Temperaturen aufbewahrt oder verwendet werden, wie z.B. in Nähe eines Feuers,einer Heizung oder in einem geschlossenem Fahrzeug. Um eine Beschädigung der Oberfläche zu verhindern, sollte der Schnee- & Regenschutzmantel nicht mit angreifenden Chemikalien abgewischt werden, wie z.B. Benzin, Farbverdünner, Alkohol oder chemischen Reinigungstüchern. Vor Aufbewahrung der Digitalkamera nach deren Benutzung unbedingt den Schnee- & Regenschutzmantel abnehmen. Beim Zoombetrieb kann Bildrauschen auftreten. Bitte berücksiehtigen fie, da� JVC keine Verantwortung für jegliche Schäden oder Störungen an Ihrer Digitalvideokamera übernimmt, die durch Schneeoder Regeneinwirkung verursacht wurden.
1
MENU/BRIGHT-Wählrad
Full auto (automatic) mode Mode entièrement automatique Vollautomatischer Betrieb
OFF
DSC PLAY
L A Y P
Lock button Touche de verrouillage Sperrknopf
The BN-V628U extended-use battery pack can be used. La batterie BN-V628U longue durée peut être utilisée. Batteriesatz BN-V628U (mit Langzeitleistung) kann angebracht werden.
2
Recording Start/Stop button Touche de marche/arrêt d�enregistrement Aufnahme Start/Stop-Taste
SPECIFICATIONS
Dimensions Weight : 80 (W) x 110 (H) x 160 (D) mm : 56 g
SP�CIFICATIONS
Dimensions Poids : (l/h/p) 80 x 110 x 160 mm : 56 g
SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen Gewicht : 80 (B) x 110 (H) x 160 (T) : 56 g
�Design and specifications are subject to change without notice.
�Conception et spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
��nderungen des Designs sowie der Spezifikationen sind jeweils ohne Vorankündigung vorbehalten.
|
|
|
> |
|