B. To fall asleep while listening to a tape, broadcast or CD and to perform timer playback the following morning 1 Set the timer. (Refer to �Setting the timer� on
page 33.) 2 Set to the required source (tape, broadcast or CD). 3 Press the SLEEP button to set the sleep time.
B. Para dormir mientras escucha una cinta, radiodifusión o CD y para efectuar la reproducción por temporizador la mañana siguiente 1 Ajuste el temporizador. (Refiérase a �Ajuste
del temporizador� en la página 33.)
B. Per addormentarsi ascoltando una trasmissione, un nastro o un CD ed eseguire quindi la riproduzione col timer la mattina successiva 1 Impostare il timer. (Vedi �Impostazione del
timer� a pag. 33.) 2 Impostare la fonte desiderata (nastri, trasmissione radio o CD). 3 Premere il tasto SLEEP per impostare il tempo per lo spegnimento automatico via timer.
2 Ajuste la fuente deseada (cinta, radiodifusión
o CD).
3 Presione el botón SLEEP para ajustar la hora
de desconexión del temporizador.
SLEEP
Source mode display (Releasing the sleep mode) Visualización del modo de fuente (Cancelación del modo de desconexión) Visualizzazione fonte (Abbandono del modo di spegnimento a tempo)
÷ Any source can be selected for sleep timer operation and timer playback. For example; � CD play for sleep timer operation and broadcast reception for timer playback. � Tuner play for sleep timer operation and CD play for timer playback. However, when broadcast reception is selected for both sleep timer operation and timer playback, the station you heard at night will be tuned to the following morning.
÷ Para las operaciones del temporizador de desconexión y para reproducción por temporizador es posible seleccionar cualquier fuente. Por ejemplo: � Reproducción de CD para la operación por temporizador de desconexión y recepción de radiodifusión para la reproducción por temporizador. � Reproducción de cinta para la operación del temporizador de desconexión y reproducción de CD para la reproducción por temporizador. Sin embargo, cuando se selecciona la recepción de radiodifusión tanto para el temporizador de desconexión como para la reproducción por temporizador, la estación que usted escucha durante la noche será sintonizada a la mañana siguiente.
÷ Per lo spegnimento automatico e per la riproduzione col timer è possibile selezionare qualsiasi fonte. Per esempio: � Riproduzione di un CD per lo spegnimento automatico e ricezione di una trasmissione per la riproduzione col timer. � Riproduzione di un nastro per lo spegnimento automatico e riproduzione di un CD per la riproduzione col timer.
Quando si seleziona la ricezione di trasmissioni sia per lo spegnimento automatico che per la riproduzione col timer, comunque, la stazione sintonizzata per lo spegnimento automatico viene sintonizzata anche per la riproduzione col timer.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
¡La limpieza es importante! Cuando la cinta está girando, el polvo magnético y el polvo se acumulan naturalmente en las cabezas, cabrestante y rodillo de presión. Cuando estén muy sucios... ÷ La calidad de sonido se deteriora. ÷ El nivel de salida de sonido se reduce. ÷ Las cintas grabadas no se borran completamente. ÷ La grabación no se realiza satisfactoriamente. Por lo tanto, usted debe limpiar las cabezas, etc. después de cada 10 horas de uso para obtener condiciones de grabación óptimas. Limpieza de las cabezas, cabrestante y rodillo de presión Abra el portacassette. Limpie las cabezas, rodillo de presión y cabrestante. Para una limpieza efectiva, utilice un conjunto de limpieza disponible en cualquier tienda de audio. Después de la limpieza, asegúrese de que el lÃquido para la misma se haya secado completamente antes de colocar un cassette.
MANUTENZIONE
La pulizia è estremamente importante! Quando il nastro scorre, polvere magnetica e sporco si accumulano sulle testine, sui capstan e sui rullini. Quando essi sono troppo sporchi... ÷ La qualità del suono si deteriora. ÷ Il livello in uscita cala. ÷ Registrazioni precedenti non vengono cancellate completamente. ÷ La registrazione non viene eseguita in modo insoddisfacente. Le testine, ecc., devono perciò essere pulite ogni 10 ore di uso per mantenere condizioni di funzionamento ottimali. Pulizia di testine, capstan e rullini pressori Aprire il vano della cassetta. Pulire testine, rullini pressori e capstan. Per pulire in modo efficace, utilizzare un corredo di pulizia disponibile presso i negozi specializzati. Dopo la pulizia accertarsi che il liquido pulente si sia asciugato completamente prima di inserire una cassetta.
Cleaning is important! When the tape is running, magnetic powder and dust naturally accumulate on the heads, capstan and pinch roller. When they become too dirty... ÷ Sound quality deteriorates. ÷ The output sound level drops. ÷ Previously recorded tape is not completely erased. ÷ Recording is not performed satisfactorily. Therefore, you should clean the heads, etc. after every 10 hours of use for optimal recording conditions. Cleaning the heads, capstan and pinch roller Open the cassette holder. Clean the heads, pinch roller and capstan. For effective cleaning, use a cleaning kit available from an audio store. After cleaning, be sure that the cleaning fluid has dried completely before loading a cassette.
Capstan shaft(s) Eje(s) de cabrestante Albero(i) capstan Erase head Cabeza de borrado Testina cancellazione
Pinch roller(s) Rodillo(s) de presión Rullino(i) pressore Record/play head Cabeza de grabación/reproducción Testina per registrazione/riproduzione
37