|
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 6029 gości
|
Kategorie
|
Informacje
|
Polecamy
|
|
|
|
|
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
EINLEGEN EINER CASSETTE +
u
INSERTION
D�UNE CASSETTE+
H
INSERIMENTO
DI UNA CASSETTA +
u
Drucken Sie die E/4 STOP/EJECT-Taste, urn den Cassettenhalter zu offnen, und Iegen Sie dann die Cassette mit der aufzunehmenden/abzuspielenden Seite (@) nach au13enweisend ein.
Appuyer sur la touche W/= STOP/EJECT pour ouvrir Ie Iogement de cassette et inserer une cassette, Ie c6t6 enregistrement/lecture (@) dirige vers Ie Iogement de cassette.
Premere ii tasto s/= STOP/EJECT per aprire il comparto cassetta�e inserire una cassetta con ii Iato di registrazione/riproduzione (@) rivolto verso il comparto cassetta.
AUFNAHME UBER DAS EINGEBAUTE MIKROFON + u
1 Legen Sie eine Cassette ein. 2 Stellen Sie den TAPE SPEED-Schalter ein. 2.4: Normale Aufnahme 1.2: Aufnahme mit doppelter Lange Beispiel: In Stellung�1 .2� la13tsich mit einer MC-30-Cassette eine Aufnahme von 60 Minuten erstellen. 3 Drucken Sie q REC. urn die Aufnahme zu starten. Die < PLAY-;aste wird automatisch eingerastet und die Aufnahmeanzeige (@) Ieuchtet rot. Richten Sie das eingebaute Mikrofon auf die Tonquelle.
ENREGISTREMENT INTEGRE + u
AVEC LE MICROPHONE
REGISTRAZIONE DAL MICROFONO INCORPORATE + u
1 Inserire una cassetta. 2 Regolare I�interruttore TAPE SPEED. 2.4: Registrazione normale 1.2: Registrazione a tempo doppio Es.: Una registrazione di 60 minuti pub essere eseguita utilizzando entrambi i lati della microcassetta MC-30.
3 Premere il tasto q REC per iniziare la registrazione. II tasto < PLAY viene abbassato contemporaneamente registrazione (@) si illumina di rosso. Orientare il microfono incorporate verso la fonte sonora. e I�indicatore di
1 Inserer une cassette. 2 Regler Ie commutateurTAPE SPEED. 2.4: Enregistrement normal 1.2: Enregistrement temps double A savoir: Un enregistrement de 60 minutes est possible en utilisant Ies deux colds de la micro-cassette MC-30.
3 Appuyer sur la touche q REC pour demarrer I�enregistrement, La touche + PLAY est simultan6ment press6e et Ie tdmoin d�enregistrement (@) s�allume en rouge. Orienter Ie microphone int6gre vers la source sonore.
Grundlegende Bedienung
Zum Stomen der Aufnahme Zum vorubergehenden Anhaiten der Aufnahme Drucken Sie
Operations de base
Funzionamento di base
Appuyer sur la touche .. .
s/4 STOP/EJECT.
Pour arr&er I�enregistrement Pour faire une pause d�enregistrement
s/= STOP/EJECT.
Per interrompere la registrazione Per fare una pausa durante la registrazione
Premere il tasto
s/= STOP/EJECT.
Stellen Sie den II PAUSE-Schalter auf II PAUSE. Zum Fortsetzen der Aufnahme stellen Sie ihn auf OFF.
R6gler Ie commutateur 11PAUSE a lIPAUSE. Le regler a OFF pour reprendre I�enreaistrement.
Posizionare I�interruttore 11PAUSE su II PAUSE. Per riprendere la registrazione, posizionare l�interruttore su OFF.
Wenn das Ende des Bands erreicht wird
Drucken Sie die
A la fin de la bande
Appuyer sur la touche 9/4 STOP/EJECT.
Quando viene raggiunta la fine del nastro
Premere il tasto
s/4 STOP/EJECT-Taste.
s/4 STOP/EJECT.
Zum Mithoren des Aufnahmetons
Verwenden Sie hierzu den Ohrhorer wie weiter unten in �Horen uber Kopfhorer� beschrieben. Wahrend der Aufnahme ist ein Mithoren uber Lautsprecher nicht moglich. Hinweis
Die normale Bandlaufgeschwindigkeit ist 2,4 cm/s. Wenn Sie eine Cassette mit halber Normalgeschwindigkeit bespielen (TAPE SPEED-Schalter in Stellung 1.2) kann es vorkommen, da13die Wiedergabe auf einem anderen Gerat nicht korrekt ist.
Pour contrder Ie son pendant I�enregistrement
Utiliser Ies ecouteurs en consultant �Ecoute avec des 6couteurs� ci-dessous. Le haut-parleur ne permet pas de contr61er Ie son en tours d�enregistrement. Remarque
La vitesse standard de defilement de la bande de I�enregistreur de micro-cassettes est de 2,4 cm/sec. Si une cassette enregistrde avec Ie commutateur TAPE SPEED regle a 1.2 est Iue sur un autre enregistreur Gtre correct. de micro-cassettes, Ie son pourra ne pas
Come controllare il suono che si sta registrando
Usare I�auricolare facendo riferimento alla sezione �Ascolto con I�auricolare� riportata sotto. Non e possibile controllare il suono in torso di registrazione attraverso I�altoparlante. Nota La velocita normale del registratore a microcassette e di 2,4 crnkec. Se si registra un nastro con I�interruttore TAPE SPEED posizionato su 1.2 e 10si riproduce con un
altro registratore a microcassette, corretto. il suono di riproduzione potrebbe non essere
Sprachgesteuerte Aufnahme + Q
Mit dieser Funktion startet die Aufnahme nur ab einer gewissen Lautstarke. Wird
r
Pour enregistrer seulement au-dessus d�un niveau sonore preregle + Q
Lenregistrement demarrera quand I�appareil detectera un son au-dessus du niveau preregle. Si I�appareil ne detecte aucun son pendant environ 4 secondes, il passera en pause d�enregistrement. Cela evite I�usage inutile de la bande et I�enregistrement vierge. 1 Regler Ie commu~ateur V-SENSOR* a ON. 2 Ajuster Ie niveau sonore. Tourner la commande -VOL baisser Ie niveau de d6tection. Le bruit de fond ne sera pas enregistre, seuls Ies sons relativement forts Ie seront. Tourner la commande AVOL V-SENS LEVEL clans Ie sens contraire de A(@) pour augmenter Ie niveau de detection. M6me Ies sons relativement faibles seront enregistr6s. V-SENS LEVEL clans Ie sens de A(@) pour
k
\~
!lJ � :
.... [y:::, $. ,.., ::,.. ...,, :.:.:::;;;:::::: ::::::::::j::: . ,.:. : ,:.:.. . ...... ::::.: :.:.:::::::::::::::::: .. ..... :2:::.:.:.:.:...-.:.: ,.....:.:......::::.:. .:.:.:,:.............. . . , .. . . ....... �.:.::;+;;:;:; : 3 ..:::. �
VOL V-SENSLEVEL
ca. 4 Sekunden kein Ton erkannt, schaltet das Gerat automatisch auf Aufnahmepause. Auf diese Weise werden unnotig Ieere Bandstellen vermieden. 1 Stellen Sie den V-SENSOR*-Schalter auf ON. 2 Stellen Sie den Sensorpegel ein. Zur Reduzierung des Sensorpegels drehen Sie den AVOL V-SENS LEVEL-
Come registrar solo al di sopra di un Iivello di suono u prefissato +
La registrazione inizia quando I�apparecchio rileva un suono al di sopra di un certo Iivello prefissato. Se per circa 4 secondi I�apparecchio non rileva il suono, la registrazione entra in pausa. Cio serve a non sprecare 10spazio su nastro e a mevenire Ie reaistrazioni a vuoto. i Posizionar~ I�interruttore V-SENSOR* su ON. Ruotare ii comando AVOL V-SENS LEVEL nella direzione di A(@) per abbassare il Iivello del sensore. II rumore di sottofondo non verra registrato, e saranno registrati solo i suoni relativamente alti. Ruotare il comandoAVOLV-SENS LEVEL nella direzione (opposta) di A(@) per aumentare il Iivello del sensore. Verranno registrati anche i suoni relativamente bassi. 3 Premere it tasto q REC. 2 Regolare il Iivello del sensore. Quando I�apparecchio rileva un suono, la registrazione ha inizio. Tuttaviaj se passano 3 ore dopo che e stato premuto il tasto q REC, la registrazione non ha inizio. In questo case, premere il tasto s/4 STOP/EJECT per spegnere I�alimentazione. Quindi premere il tasto registrazione. * Registrazione con Voice Sensor
1 V-SENSOR
Zur Erhohung des Sensorpegels drehen Sie den AVOL V-SENS LEVELRegler nach rechts A(@). Es werden dann selbst Ieise Quellen erfa13tund aufgezeichnet. 3 Drucken Sie die q REC-Taste. Wenn das Gerat ein Gerausch oberhalb des eingestellten Pegels erkennt, startet Regler nach links A(@). Es werden dann nur relativ Iaute Quellen erfaflt und aufgezeichnet, Hintergrundgerausche dagegen nicht. es automatisch die Aufnahme. Wenn 3 Stunden ohne Aufnahme verstreichen, wird die Funktion blockiert. Drucken Sie in einem solchen Fall die s/= STOP/EJECT-Taste, urn das Gerat auszuschalten. Durch Drucken der q REC-Taste konnen Sie dann die Aufnahme manuell starten. * Voice Sensor Recording
3 Appuyer sur la touche REC. Lenregistrement ddmarrera a la detection d�un son. Mais si 3 heures s�ecoulent apres la pression de la touche . REC, I�enregistrement ne commencera pas. Dans ce cas, appuyer sur la touche s/ = STOP/EJECT pour mettre I�appareil hors tension, puis sur la touche q REC pour lancer I�enregistrement. * Enregistrement avec detecteur vocal
q
q REC per iniziare la
Wahl des geeignetsten Sensorpegels
Der ideale Sensorpegel ist abhangig von der Aufnahmequelle. Experimentieren Sie mit verschiedenen Einstellungen, bevor Sie eine wichtige Aufnahme beginnen. Beginnen Sie in der Regel mit der wei13en Markierung des AVOL V-SENS LEVEL-Reglers in Mittenstellung, und tasten Sie sich dann durch Drehen des Reglers Iangsam an den geeignetsten Sensorpegel heran. Hinweis
Bei Ansprechen bzw. Fortsetzen der Aufnahme nach Erkennung eines geeigneten Tonpegels gehen gewohnlich die Anfangsfetzen verloren.
Ajustement du niveau de detection
Le niveau sonore iddal varie selon I�intensite de la source sonore. Faire des essais pr6alables de niveau de detection pour determiner Ie niveau optimum avant de commencer un enregistrement important. En gdneral, regler d�abord la commande AVOL V-SENS LEVEL ala marque blanche sur la commande AVOLV-SENS LEVEL, puis I�ajuster en fonction des conditions environnantes.
Regolazione del Iivello del sensore II Iivello ideale del sensore varia a seconds dell�intensita del suono dells fonte.
Fare delle prove con il Iivello del sensore per determinate il Iivello ottimale prima di iniziare una registrazione importance. Normalmente, posizionare prima il comando AVOL V-SENS LEVEL in corrispondenza del segno bianco SUI comando AVOL V-SENS LEVEL, quindi regolarlo secondo Ie condizioni ambientali.
Remarque
A la reprise de I�enregistrement aprbs la detection de sons, Ies tout premiers sons peuvent ne pas t+treenregistr6s.
Nota
Quando la registrazione riprende dopo che e stato rilevato un suono, i primissimi
Uberspielen von einem anderen Gerat +
u
Pour enregistrer depuis un autre appareil +
@ Pour raccorder un appareil de source stereo @ Pour raccorder un appareil de source monaural
q
SchlieBen Sie das Zuspielgerat mit einem geeigneten Uberspielkabel an die EXT MIC-Buchse an. @ Im Falle eines Stereogerats (@ Im Falle eines Monogerats Hinweise
q
u
suoni potrebbero non venire registrati.
Raccorder I�autre appareil ~ la prise EXT MIC de cet appareil, avec Ies cordons de raccordement adequats.
Come registrar
da un altro apparecchio + K
Die Wahl des Uberspielkabels ist abhangig vom Zusprelgerat. Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des betreffenden Gerats. Bei zu hoch eingestellter Lautst&ke des Zuspielgerats kann die Aufnahme verrauscht oder verzerrt werden, Spielen Sie mit gemafiigter Lautstarke.
Remarques Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de I�appareil de source. Avant de raccorder un appareil, Iire son mode d�emploi. Si Ie rdglage de volume de I�appareil de source est trop eleve, le son enregistre peut 6tre parasitd ou deform& Bien regler Ie volume de I�appareil de source A un
niveau mod&&
Collegare I�altro apparecchio alla press EXT MIC di questo apparecchio utilizzando i cavi di collegamento appropriate. @ Per collegamento a una fonte stereo @ Per collegamento a una fonte mono
q
Nota
q
q
I cavi di collegamento possono variare a seconds del tipo di apparecchiatura come fonte. Prima di collegare un apparecchio, Ieggere Ie istruzioni per il funzionamento dell�apparecchio collegato.
usata
WIEDERGABE
+
u
LECTURE +
q
Se il volume dell�apparecchiatura
usata come fonte e regolato su un Iivello troppo
1 Legen Sie eine Cassette ein. 2 Stellen Sie den TAPE SPEED-Schalter auf die gleiche Position wie wahrend der Aufnahme der betreffenden Cassette. 3 Drucken Sie die + PLAY-Taste, urn die Wiedergabe zu starten. 4 Stellen Sie die Lautstarke ein.
u
PLAY pour demarrer la lecture.
elevate, il suono registrato potrebbe contenere rumore o essere distorto. Accertarsi di regolare il volume dells fonte su un Iivello moderato.
1 Inserer une cassette. 2 Regler Ie commutateur TAPE SPEED a la retime position que pendant I�enregistrement. 3 Appuyer sur la touche < 4 Ajuster Ie volume.
RIPRODUZIONE
+
u
Grundlegende Bedienung
Zum Stoppen der Wiedergabe Zum vorubergehenden Anhalten der Wiedergabe Drucken Sie W/4 STOP/EJECT.
Operations de base
Pour arriiter la lecture Appuyer sur la touche
1 Irrserire una cassetta. 2 Posizionare I�interruttore TAPE SPEED sulla stessa posizione in cui si trovava durante la registrazione. 3 Premere il tasto ~ PLAY per iniziare la riproduzione. 4 Regolare il volume.
Stellen Sie den #I PAUSE-Schalter auf II PAUSE. Zum Fortsetzen der Wiedergabe stellen Sle ihn auf OFF.
s/= STOP/EJECT.
Funzionamento di base
Per interrompere la riproduzione Per fare una pausa durante la riproduzione Premere il tasto W/= STOP/EJECT. Posizionare I�interruttore II PAUSE su II PAUSE. Per riprendere la riproduzione, posizionare I�interruttore su OFF.
Pour faire une pause de lecture Regler Ie commutateur II PAUSE a II PAUSE. Le regler a OFF pour reprendre la lecture.
Wenn das Ende des Bands erreicht wird
Drucken Sie die 9/= STOP/EJECT-Taste.
En fin de bande
Appuyer sur la touche
s/4 STOP/EJECT.
Lokalisieren einer gewunschten Bandstelle
Schnelles Vor-/Zuruckspulen
Zum Vorspulen: Schieben Sie den REW/REV ~ /+ FF/CUE-Schalter bei gestopptem Band auf + FF/CUE. Zum Zuruckspulen: Schieben Sie den REW/REV > /+ FF/CUE-Schalter bei gestopptem Band auf REW/REV -. Drucken Sie an der gewunschten Stelle die s/4 STOP/EJECT-Taste.
Pour trouver la section souhaitee
Pour I�avance rapide/rebobinage
Pour I�avance rapide: Glisser Ie commutateur REW/REV ~ /+ FF/CUE sur + FF/CUE en mode d�arr6t. Pour Ie rebobinage: Glisser Ie commutateur REW/REV ~ /+ FF/CUE sur REW/REV ~ en mode d�arr&. Appuyer sur la touche s/= STOP/EJECT a I�emplacement souhaite.
Quando viene raggiunta la fine del nastro
Premere il tasto
s/= STOP/EJECT.
Come trovare la parte che si vuole ascoltare
Come eseguire I�avanzamento veloce/il riavvolgimento
Per I�avanzamento veloce: Far scorrere I�interruttore REW/REV > /U FF/CUE su 4+ FF/CUE durante la modalita di stop. Per il riawolgimento: Far scorrere I�interruttore REW/REV ~ /+ FF/CUE su REW/REV > durante la modalita di stop. Premere il tasto s/4 STOP/EJECT in corrispondenza del punto desiderate.
Abhoren des Bands bei mehrfacher Normalgeschwindigkeit
Halten Sie wahrend der Wiedergabe den REW/REVP+ /+ FF/CUE-Schalter in Stellung REW/REV * oder 4+ FF/CUE. Lassen Sie den Schalter an der gewunschten Stelle Ios, urn die normale Wiedergabe fortzusetzen,
Pour la recherche en contrillant Ie son a grande vitesse
Maintenir Ie commutateur REW/REV /++ FF/CUE presse a REW/REV ~ ou ++ FF/CUE pendant la lecture en contrblant Ie son. Rel~cher Ie commutateur pour arr~ter la lecture en arrivant a I�emplacement souhaite.
Horen uber Kopfhorer
Schlie13enSie einen optionalen Ohrhorer (mit 3,5-mm-Stecker) an die @-Buchse an. Bei angeschlossenem Ohrhorer erfolgt keine Tonausgabe uber den Laufsprecher.
Come cercare mentre si controlla il suono ad alta velocita
Tenere premuto I�interruttore REW/REV > /+ FF/CUE su REW/REV ~ o + FF/CUE durante la riproduzione controllando it suono. Una volts raggiunto il punto desiderate, rilasciare I�interruttore per iniziare la riproduzione.
Ecoute avec des ecouteurs
Raccorder des 6couteurs en option (miniprise 3,50) a la prise (@l). Le son ne sortira plus du haut-parjeur htegrd mais des ecouteurs.
Ascolto con I�auricolare
Collegare un auricolare opzionale (minispina 3,50) alla press @. Quando e collegato I�auricolare, I�altoparlante incorporate non emette alcun suono.
|
|
|
> |
|