Nie masz w koszyku żadnych produktów
 
English Polski Spanish 
Szukaj instrukcji do
 

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
 
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 5734 gości 
Kategorie
Informacje
Polecamy
Strona główna >> ALPINE >> CHA-S624 Instrukcja Obsługi
 
 0 szt. w koszyku 

ALPINE CHA-S624
Instrukcja Obsługi


Tweetnij o tym produkcie a dostaniesz $1.00 rabatu!
  • Plik do pobrania
  • Format PDF
  • Kompletna instrukcja
  • Język: English, German, French, Italian, Spanish, Swedish
Cena: $4.99

Opis ALPINE CHA-S624 Instrukcja Obsługi

Kompletna instrukcja obsługi w formie pliku PDF. Plik PDF zostanie dostarczony na Twój adres email po jego zakupieniu.

Instrukcje obsługi (czasami nazywane także podręcznikiem użytkownika) opisuja funkcje i sposób działania danego produktu.

Instrukcja jest dostępna w następujących językach: English, German, French, Italian, Spanish, Swedish

Plik nie jest jeszcze gotowy
Musisz najpierw dokonać zakupu.

Recenzje produktu
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
Recenzje innych produktów
 CLD3760K PIONEER Instrukcja Obsługi by Sebastian Twardowski;
Dobrej jakości skan - wkońcu mogłem poznać wszystkie funkcje tego odtwarzacza - polecam .
 CDV475 PHILIPS Instrukcja Obsługi by Sebastian Twardowski;
Gruba instrukcja - poprostu wszystko co potrzreba - polecam .

Tekstowy podgląd strony 2 (kliknij aby zobaczyć)
EINBAU/INSTALLAZIONE/INSTALLATION
Gebrauch der Winkelhalterungen/Schema per l�applicazione dei fori della staffa a forma di �L�/Mall för hål på L-formade fästen
Vertikal/Verticale/ Vertikalt
4 3 4 3

Richtige Pflege ihrer CDs/Uso del contenitore dischi/Hantering av skivmagasin
Deutsch Italiano Installazione delle staffe a forma di �L� 1. Stabilire la posizione e l�angolazione di montaggio. 2. Cambiate la posizione della molla a seconda del l�angolo di montaggîo. 3. Montare la staffa a forma di �L� secondo l�angolo di montaggio. Usare i bulloni a testa esagonale a rondella (M4x8) per fissare le due staffe di montaggio a forma di �L� (in dotazione) ai lati del CD Shuttle. Svenska Montering av L-formade fästen 1. Välj monteringsläget och bestäm monteringsvinkeln. 2. �ndra fjäderinställningen beroende på monteringsvinkeln. 3. Välj de korrekta monteringshålen på fästena enligt monteringsvinkeln. Använd sexkantsbultarna med bricka (M4 x 8) för att fästa de två medföljande L-formade fästena på CDväxlarens vardera sida. Deutsch Beziehen Sie sich auf Abb. 1 bis 4. 1 Durchsichtiges Schutzblatt 2 CD-Stabilisierer 3 Mittelloch 4 Grate Richtige Handhabung (Abb. 1) Halten Sie die CDs wie in der Abbildung. Lassen Sie CDs nicht fallen! Halten Sie die CDs so, da� auf der Oberfläche keine Fingerabdrücke zurückbleiben. Kratzer können ebenfalls zu Tonaussetzern führen. Die CDs dürfen auch nicht mit Etiketten oder anderen Aufklebern versehen oder anderweitig beschriftet werden. Halten Sie die CDs sauber (Abb. 2) Fingerabdrücke, Staub und andere Schmutzpartikel auf der Oberfläche einer CD können Tonaussetzer verursachen. Zur regelmä�igen Reinigung der CDs entfernen Sie Schmutz von der Wiedergabeseite durch Wischen mit einem sauberen, weichen Tuch von innen nach au�en. In hartnäckigen Fällen kann das Tuch mit einem in Wasser gelösten, milden und neutralen Reinigungsmittel angefeuchtet werden. CD-Zubehörartikel (Abb. 3) Im Fachhandel sind verschiedene Zubehörartikel für CDs erhältlich, die deren Oberfläche schützen und die Tonqualität weiter verbessern sollen. Viele dieser Teile vergrö�ern jedoch die Dicke oder den Durchmesser der CDs. Aufgrund dieser resultierenden Abweichungen von der für CDs vorgeschriebenen Grö�enspezifikation kann der CD-Wechsler beim Gebrauch solcher Zubehörteile Funktionsstörungen entwickeln. Da der CHA-S624mit modernster Präzisionselektronik und einem extrem gleichlauffähigen Laufwerk ausgestattet ist, wird vom Gebrauch von CD-Zubehörteilen abgeraten. Vorsichtshinweis für neue CDs (Abb. 4) Bei einer brandneuen CD kann es vorkommen, da� die CD nach dem Einlegen in das Magazin nicht einwandfrei geladen und abgespielt wird. Die Ursache hierfür sind kleine Grate an der Innen- bzw. Au�enkante, die ein mittiges Ausrichten auf dem CD-Teller im Laufwerk verhindern. Entfernen Sie diese Grate mit einem Kugelschreiber o. dgl., wie in der Abbildung angedeutet, bevor Sie die CD wieder einlegen. HINWEIS: Der Mechanismus ist so konzipiert, da� er die Wiedergabe solcher CDs automatisch verweigert. Dies sollte nicht als Gerätestörung ausgelegt werden. Beschädigte CDs Versuchen Sie bitte nicht, gerissene, verzogene oder anderweitig beschädigte CDs abzuspielen. Beim Abspielen solcher CDs kann das Laufwerk irreparabel beschädigt werden. Aufbewahrung Bewahren Sie die CDs bei Nichtgebrauch stets in ihren Plastiketuis an einem kühlen Ort auf, wo sie vor direkter Sonnenbestrahlung, Wärme und Staub geschützt sind. CDs mit unregelmä�iger Form (Abb. 5) Achten Sie darauf, da� die CDs, die Sie auf diesem Gerät abspielen, keine Unregelmä�igkeiten in ihrer Form aufweisen. Die Au�en-und die lnnenkante sollten vollständig rund und glatt sein. Beim Abspielen einer unregelmä�ig geformten CD kann das Laufwerk beschädigt werden. Italiano Fare riferimento alle Fig. 1-4. 1 Foglio trasparente 2 Stabilizzatore disco 3 Foro centrale 4 Sporgenze Tenere in modo corretto (Fig.1) Tenere il disco come illustrato. Non lasciare cadere il disco mentre lo si tiene. Tenere il disco in modo da non lasciare impronte digitali sulla superficie. Se la superficie è graffiata, il trasduttore ottico può saltare. Non applicare nastro adesivo, carta o etichette adesive al disco. Non scrivere sul disco. Tenere i dischi puliti (Fig.2) Impronte digitali, polvere o sporco sulla superficie possono causare salti del trasduttore. Per la pulizia normale passare la superficie di riproduzione con un panno morbido pulito dal centro del disco verso i bordi. Se la superficie è molto sporca, inumidire un panno pulito con una soluzione leggera di detergente neutro prima di pulire il disco. Accessori disco (Fig.3) Vari accessori disco per proteggere la superficie del disco o migliorare la qualità sonora sono reperibili in commercio. Tuttavia, molti di questi accessori aumentano lo spessore e/o il diametro del disco. L�uso di tali accessori può rendere il disco incompatibile con i limiti di dimensione specificati e causare malfunzionamenti del cambiatore. Grazie all�elettronica di precisione e alla grande stabilità del meccanismo del CHA-S624 tali accessori non sono necessari e sono quindi sconsigliati per l�uso con dischi riprodotti nel CHA-S624. Precauzioni per i dischi nuovi (Fig.4) Quando un disco appena acquistato viene inserito nel contenitore dischi, il disco può non essere riprodotto dopo essere stato inizialmente caricato. Questo è dovuto a piccole sporgenze intorno al bordo del foro centrale e sul bordo esterno del disco, che impediscono un caricamento stabile nella posizione corretta. Per eliminare queste irregolarità, passare l�interno del foro centrale e il bordo esterno del disco con una penna a sfera o un altro oggetto simile e quindi inserire di nuovo il disco. NOTA: Il meccanismo impedisce automaticamente la riproduzione di dischi di questo tipo come misura protettiva. Questo non è indice di guasti. Dischi danneggiati Non tentare di riprodurre dischi incrinati, deformati o altrimenti danneggiati. La riproduzione di tali dischi può danneggiare seriamente il meccanismo di riproduzione. Deposito Quando non se ne fa uso, riporre i dischi nelle loro custodie e conservarli in un luogo fresco protetto da sole, calore e polvere. Dischi di forma irregolare (Fig. 5) Assicurarsi che i dischi usati in questo apparecchio non presentino irregolarità. I bordi esterno ed interno devono essere rotondi e lisci. L�uso di dischi di forma irregolare può causare danni al meccanismo. Svenska Vi hänvisar till fig. 1-4. 1 Transparent CD-fodral 2 Skivstabilisator 3 Mitthål 4 Ojämnheter Korrekt hantering (Fig. 1) Hantera skivorna som visas på illustrationen. Tappa inte skivorna. Håll i skivorna, så att dina fingrar inte lämnar fingeravtryck på den glatta skivytan. Laserpickupen kan spåra fel på skivor med repor. Vidhäfta inte tejp, papper eller gummerade etiketter på skivorna. Anteckna ingenting på dem. Håll skivorna rena (Fig. 2) Fingeravtryck, damm och smuts kan få laserpickupen att spåra ur. Torka vid behov skivorna inifrån och utåt med en ren, mjuk trasa. Fukta en trasa i mild diskmedelslösning för att torka bort fläckar som sitter hårt. Skivtillbehör (Fig. 3) Det finns olika slags tillbehör att köpa, som används för att skydda skivorna och för att förbättra ljudkvaliteten. Vissa av dem gör emellertid skivorna tjockare och/eller större. De kan göra att skivan inte placeras på korrekt sätt på skivbrickan. Det resulterar i fel. CHA-S624 är en precisionstillverkad, elektronisk produkt och har en stabil skivmekanism. Vi rekommenderar inte användandet av dessa slags skivtillbehör när skivorna läggs i CHA-S624. Att observera angående CD-skivor (Fig. 4) Det kan hända efter isättning av en splitterny CD-skiva att skivan inte spelas upp. Det kan bero på de små ojämnheter på mitthålets inre yta och på skivomkretsen, som förhindrar korrekt inmatning av skivan. Gnid mitthålets inre yta och skivans omkrets med en kulspetspenna eller liknande för att få bort ojämnheterna. Sätt i skivan igen. OBS! Skivmekanismen förhindrar automatiskt uppspelning av dessa slags skivor för att skydda mekanismen. Detta anger inte något fel. Skadade skivor Sätt inte i spruckna, sneda eller på annat sätt skadade skivor i skivmagasinet. Uppspelning av en skadad skiva kan skada CDväxlarens mekanism. Förvaring Förvara CD-skivorna i skivfodralen på en sval plats, där de inte utsätts för solsken, värme och/ eller damm. Angående ojämnt formade CD-skivor (Fig. 5) Kontrollera att CD-skivor som användas i denna CD-växlare inte har några oregelbundenheter. De yttre och inre kanterna måste vara runda och jämna. Mekanismen i CD-växlaren kan skadas om en ojämnt formad CD-skiva används.

Horizontal/Orizzontale/ Horisontalt Ja/Si/Ja Ja/Si/Ja Nein/No/Nej Ja/Si/Ja

Diagonal/Diagonale/ Diagonalt Nein/No/Nej Nein/No/Nej Ja/Si/Ja Nein/No/Nej

Einbau der Winkelhalterungen 1. Bestimmen Sie den geeigneten Einbauort und Einbawinkel. 2. �ndern Sie die Feder-Stellung auf den gewünschten Installations-Winkel. 3. Montieren Sie die Winkelhalterungen dem Einbauwinkel entsprechend. Verwenden Sie zum Befestigen der Winkelhalterungen (mitgeliefert) an den Seitenflächen des Shuttle die Sechskantschrauben mit Unterlegscheiben (M4 x 8).

O.K.

O.K.

Ja/Si/Ja Nein/No/Nej Nein/No/Nej

2 1

2

Nein/No/Nej
1

Vorsicht
Achten Sie darauf, da� die Kabel des Fahrzeugs das Gerät nicht berühren. Wenn ein Kabel des Fahrzeugs am gerät anliegt, kann die Kabelisolierung durch die beim Fahren entstehenden Vibrationen durchscheuern und einen Kurzschlu� verursachen. Verlegen Sie alle Kabel mit ausreichend Abstand zum Gerät.

Attenzione
Evitare che il cavo del veicolo venga in contatto con l�apparecchio. Se il cavo del veicolo tocca l�apparecchio, la guaina isolante del cavo può usurarsi a causa delle vibrazioni prodotte dal movimento del veicolo e causare cortocircuiti. Far passare i cavi ad una distanza sufficiente dall�apparecchio. nstallazione dello Shuttle sul pavimento del veicolo Usare le viti a testa esagonale a flangia (M5x15) per fissare le staffe di montaggio a forma di L (in dotazione) al pavimento del veicolo. 1 Viti a testa esagonale a flangia (M5x15) 2 Staffe a forma di �L�

Försiktigt
Se till att inte någon av fordonets kablar kommer i kontakt med enheten. Om en kabel ligger an mot enheten kan det hända att kabelns skyddsmantel skavs sönder på grund av vibrationer i fordonet, vilket i sin tur kan leda till kortslutning. Dra samtliga kablar på behörigt avstånd från enheten. Montering av Shuttle på bilens golv Använd de skruvarna med sexkantiga flänshuvuden (M5x15) för att sätta fast det L-formade monteringsfästet (medföljer) i bilens golv. 1 Sexkantsskruvar (M5 x 15) 2 L-formade fästen

Abb. 1/Fig. 1/Fig. 1

1
1

Einbau des Shuttle auf dem Fahrzeugboden Schrauben Sie die Winkelhalterungen (mitge-

Abb. 2/Fig. 2/Fig. 2

1
1

liefert) an beiden Seiten des Shuttle mit den Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15) gut auf dem Fahrzeugboden fest.

2
2 2

1 Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15) 2 Winkelhalterungen

2
6 6
Einbau unter der Heckablage 1. Befestigen Sie die Winkelhalterungen (mitgeliefert) mit den Sechskantschrauben mit Unterlegscheiben (M4 x 8) an den Seitenflächen des Shuttle. 2. Bohren Sie etwa 6 mm starke Löcher an den entsprechenden Stellen, um die Winkelhalterungen dann mit den Sechskant-Bundschrauben (M6 x 50) und den Sechskant-Bundmuttern (M6) unter der Heckablage zu befestigen. 2 Winkelhalterungen 4 Sechskant-Bundmuttern (M6) Installazione sotto il piano portaoggetti posteriore 1. Applicare le staffe a forma di �L� ad entrambi i lati dello Shuttle con i bulloni a testa esagonale a rondella (M4x8). 2. Trapanare con una punta da circa 6 mm di diametro e montare saldamente le staffe con bulloni a testa esagonale a flangia (M6x50) e dadi a testa esagonale a flangia (M6). 2 Staffe a forma di �L� 4 Dadi a testa esagonale a flangia (M6) 6 Bulloni a testa esagonale a flangia (M6 x 50) 7 Bulloni a testa esagonale a rondella (M4 x 8) Under bakrutehyllan 1. Fäst de två L-formade fästena på CD-växlarens vardera sida med sexkantsbultarna med bricka (M4 x 8). 2. Borra hålen med en borrspets, ca. 6 mm i diam. Fäst fästena med sexkantbultarna (M6 x 50) och sexkantsmuttrarna (M6). 2 L-formade fästen 4 Sexkantsmuttrar (M6) 6 Sexkantsbultar (M6 x 50) 7 Sexkantsbultar med bricka (M4 x 8)

1

2

Abb. 3/Fig. 3/Fig. 3

7 2
2

3

3
1.

7
4

3.

2.

6 Sechskant-Bundschrauben (M6 x 50) 7 Sechskantschrauben mit Unterlegscheiben (M4 x 8)

4

4

1 3 5

1

Einbau mit den Boden-Grundplatten 1. Den Shuttle zum Bestimmen des exakten Einbauorts unter dem Teppich ansetzen. 2. Stecken Sie zunächst die Sechskantschrauben (M6 x 25) nach oben durch die Bohrungen der

Uso delle piastrine per pavimento 1. Stabilire il luogo di montaggio collocando lo Shuttle sotto il tappetino. 2. Innanzitutto far passare i bulloni a testa esagonale (M6x25) attraverso i fori sul fondo delle piastrine per pavimento. Le teste dei bulloni devono rientrare nel foro sotto la piastrina in modo che la piastrina giaccia piatta sul pavimento. Quindi fissare le piastrine per pavimento al pavimento dell�auto con le viti a testa esagonale a flangia (M5x15). 3. Tagliare il tappetino in una forma a �+� con un coltello per far passare l�asta filettata delle piastrine per pavimento. 4. Montare lo Shuttle sul tappetino con i dadi a testa esagonale a flangia (M6). 1 Viti a testa esagonale a flangia (M5x15) 2 Staffe a forma di �L� 3 Piastrine per pavimento 4 Dadi a testa esagonale a flangia (M6) 5 Bulloni a testa esagonale (M6x25)

Med hjälp av golvplattor 1. Bestäm monteringsplatsen genom att placera CD-växlaren under mattan. 2. Sätt först i de sexkantiga bultarna (M6x25) genom hälen i den nedre delen av golvets underllåtar. Bulthuvudena skall försänkas i hålet under underplåten så att underredet Ligger dikt mot golvet. Montera sedan golvets underplåtar i bilens golv med de sexkantiga skruvarna som har flänsförsedda huvuden (M5x15). 3. Skär ett kors + i mattan med en kniv, så att de gängade axlarna på golvplattorna kommer ut genom mattan. 4. Montera CD-växlaren på mattan med sexkantsmuttrarna (M6). 1 Sexkantsskruvar (M5 x 15) 2 L-formade fästen 3 Golvplattor 4 Sexkantsmuttar (M6) 5 Sexkantsbultar (M6 x 25)

Abb. 4/Fig. 4/Fig. 4

5

4
4 5 4 2 3 2 3 5

Boden-Grundplatten. Die Schraubenköpfe müssen in den Vertiefungen an der Unterseite der Boden-Grundplatten versenkt sein, so da� die Platten bündig auf dem Boden aufliegen.

4

Befestigen Sie die Boden-Grundplatten dann mit den Sechskant-Bundschrauben (M5x15) am Fahrzeugboden. 3. Schneiden Sie nun an den Schraubgewindestellen + förmige Löcher in den Teppich, um die Gewindeenden der Schrauben dann durch diese Löcher zu stecken. 4. Schrauben Sie den Shuttle schlie�lich mit den

2 3 2 3

Abb. 5/Fig. 5/Fig. 5

Sechskant-Bundmuttern (M6) auf dem Teppich fest. 1 Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15) 2 Winkelhalterungen 3 Boden-Grundplatten 4 Sechskant-Bundmuttern (M6) 5 Sechskantschrauben (M6 x 25)

Technische Daten/Caratteristiche tecniche/Tekniska data
Deutsch Sampling-Frequenz ................................................................................... 44,1 kHz System .............................................................................. Optisch (Compact Disc) Quantisierung ................................................................................... 16 Bits, linear Oversampling .................................................................................................. 8fach Kanäle ........................................................................................................ 2, Stereo Frequenzgang .......................................................... 5 bis 20.000 Hz (+0, -0,5 dB) Gleichlaufschwankungen ..................................... unterhalb me�barer Grenzen Klirrfaktor .................................................................................. 0,003 % (bei 1 kHz) Dynamikumfang ............................................................................................ 99 dB Rauschabstand ........................................................................................... 105 dBA Kanaltrennung ............................................................ mehr als 90 dB (bei 1 kHz) Spannungsversorgung ..................... 14,4 V Gleichstrom (11 bis 16 V zulässig) Ausgangsspannung ............................................................. 850 mV an 10 kOhm Gewicht ........................................................................................................... 1,7 kg Abmessungen (B x T x H) ................................................... 255 x 161,5 x 63 mm HINWEIS: �nderungen der technischen Daten und des Designs zum Zwecke der Verbesserung vorbehalten. Italiano Rapporto di campionamento .................................................................. 44,1 kHz Sistema .......................................................... Ottico (sistema per compact disc) Numero di bit di quantizzazione ..................................................... 16 bit lineare Ipercampionamento .................................................................................. Ottuplo Numero di canali. ................................................................................... 2 (stereo) Risposta in frequenza .................................................... 5-20.000 Hz (+0, -0,5 dB) Wow e flutter ........................................................... Inferiori al limite misurabile Distorsione armonica totale ...................................................... 0,003% (a 1 kHz) Gamma dinamica .......................................................................................... 99 dB Rapporto segnale/rumore ........................................................................ 105 dBA Separazione canali .............................................................. Oltre 90 dB (a 1 kHz) Alimentazione ..................................................... 14,4 V CC (11-16 V consentito) Tensione in uscita .................................................................. 850 mV a 10 kohm Peso ................................................................................................................ 1,7 kg Dimensioni (L x P x A) ......................................................... 255 x 161,5 x 63 mm NOTA: A causa di miglioramenti del prodotto, le caratteristiche tecniche e il design sono soggetti a modifiche senza preavviso. Svenska Samplingsfrekvens .................................................................................... 44,1 kHz System ..................................................... Optisk (för uppspelning av CD-skivor) Antal kvantiseringsbitar ..................................................... 16, linjär kvantisering �versampling .............................................................................................. 8-faldig Antal kanaler ............................................................................................ 2 (stereo) Frekvensomfång ............................................................ 5-20.000 Hz (+0, -0,5 dB) Svaj ....................................................................................... Under mätbar gräns �vertonsdistorsion ................................................................... 0,003% (vid 1 kHz) Dynamikomfång ............................................................................................ 99 dB Signalbrusförhållande ................................................................................ 105 dB Kanalseparation ................................................................. �ver 90 dB (vid 1 kHz) Strömförsörjning ............... 14,4 volts likspänning (tillåten variation 11 - 16 V) Utspänning ............................................................................ 850 mV in i 10 kohm Vikt .................................................................................................................. 1,7 kg Dimensioner (B x D x H) ...................................................... 255 x 161,5 x 63 mm OBS! Rätt till ändringar förbehålles.

Handhabung des CD-Magazins/Uso del contenitore dischi/Hantering av skivmagasin
Deutsch Wiedergabe-Vorbereitungen Vor der Inbetriebnahme laden Sie zunächst CDs in das Magazin, wie im folgenden beschrieben. 1. Ziehen Sie die jeweilige CD-Lade 3 mit dem Finger am Vorsprung 2 aus dem Magazin (Abb. 1). 2. Legen Sie eine CD auf jede CD-Lade 3 des Magazins (bis zu 6 CDs insgesamt). Die beschriftete Seite der CD mu� nach oben weisen (Abb. 2) HINWEIS: Halten Sie die CDs so, da� keine FingerabdrückeAbschnitt �RICHTIGE BEHANDLUNG (siehe auf ihrer Oberfläche zurückbleiben IHRER CDs�). Halten Sie die CD-Lade beim Herausziehen aus dem Magazin gut fest, damit die CD nicht herunterfallen kann. Stecken Sie die einzelnen CD-Laden mit aufgelegter CD wieder bis zum Anschlag in das Magazin (Abb. 3). Das Magazin mu� stets alle 6 CD-Laden enthalten, auch wenn einige davon leer sind. Achten Sie beim Einschieben der CD-Laden darauf, da� sie sich nicht im Magazin verkanten und verklemmen (Abb. 4). Die Tür des Magazinfachs bis zum Einrasten nach rechts aufschieben (Abb. 5). Das Magazin 1 mit der Schmalseite voran in den Shuttle schieben, bis es einrastet, wie in Abb. 6 gezeigt. Nach Einsetzen des Magazins die Tür durch Schieben nach links schlie�en (Abb. 7). Vorsicht: Die Tür mu� ganz zu sein und jederzeit geschlossen bleiben, um zu vermeiden, da� die Leistungsfähigkeit des CD-Shuttle durch Staub, Wasser oder Rauchrückstände beeinträchtigt wird. Zum Entnehmen des Magazins die Tür des Magazinfachs öffnen und dann die Auswurftaste 4. drücken (Abb. 8). Hinweis: Versuchen Sie niemals, das Magazin mit Gewalt von Hand herauszuziehen, da dies den Wechslermechanismus beschädigt. Italiano Preparativi per la riproduzione Prima di usare l�apparecchio, usare il seguente procedimento per inserire o estrarre il contenitore dischi. 1. Per estrarre il piatto disco 3 dal contenitore dischi, tirare la leva 2 con un dito (Fig.1). 2. Inserire un disco in ciascun piatto disco 3 del contenitore (fino a 6 dischi). Assicurarsi che il lato con l�etichetta del disco sia rivolto verso l�alto (Fig.2). NOTA: Tenere il disco per i bordi in modo da non lasciare improntesezione �CURA DEI DISCHI�). riferimento alla digitali sulla superficie (fare Quando si estrae il piatto disco dal contenitore dischi, tenere saldamente il piatto in modo da non far cadere il disco. Inserire ciascun piatto disco, con un disco inserito, completamente nel caricatore dischi (Fig.3). Assicurarsi di inserire tutti i 6 piatti, che abbiano un disco o no. Assicurarsi che i piatti disco siano inseriti diritti per evitare inceppamenti (Fig.4). Aprire lo sportello del comparto per il contenitore dischi facendolo scorrere verso destra fino a che si blocca. (Fig.5) Inserire il contenitore dischi 1 completamente nello Shuttle fino a che si blocca, con il lato più corto rivolto verso l�apparecchio come mostrato nella Fig.6. Dopo aver inserito il contenitore dischi 1. Chiudere lo sportello del comparto per il contenitore dischi facendolo scorrere verso sinistra. (Fig.7) Attenzione: Lo sportello deve essere completamente chiuso e deve rimanere sempre chiuso per evitare che la contaminazione da polvere, acqua e fumo riduca le prestazioni del CD Shuttle. Per rimuovere il contenitore dischi, aprire lo sportello del comparto per contenitore dischi e quindi premere il tasto di espulsione 4. (Fig.8) Nota: Non rimuovere forzatamente il contenitore dischi con la mano perché tale azione può danneggiare il meccanismo del cambiatore. Svenska Förberedelser för CD-skivors uppspelning Följ de nedanstående anvisningarna för att sätta i CD-skivorna i skivmagasinet. 1. Ta ut resp. skivbricka 3 ur skivmagasinet genom att skjuta på resp. spak 2 med pekfingret (Fig. 1). 2. Lägg en CD-skiva på varje bricka 3 (upp till 6 skivor). Kontrollera att skivetiketterna vänds uppåt (Fig. 2). OBS! Håll i CD-skivorna, så att det inte blir fingeravtryck på skivorna (vi hänvisar till KORREKT HANTERING AV CD-SKIVOR). Var noga med att inte tappa CD-skivorna när de läggs på brickorna. Skjut in varje bricka med en CD-skiva i skivmagasinet så långt det går (Fig. 3). Sätt i alla 6 brickor i skivmagasinet, oberoende om det ligger en CD-skiva på en bricka eller inte. Skjut brickorna rakt in i skivmagasinet, så att de inte fastnar i fel läge (Fig. 4). �ppna luckan till skivmagasinfacket genom att skjuta den åt höger tills den låses i öppet läge (Fig. 5). Skjut in skivmagasinet med den smala sidan före enligt fig. 6 tills den låses på plats. Stäng luckan efter isättning av skivmagasinet 1 genom att skjuta den åt vänster (Fig. 7). Att observera: Luckan måste stängas ordentligt. Luckan skall vara stängd. Den förhindrar att damm, vatten, rök o.s.v. kommer in i CD-växlaren och försämrar dessa prestanda. �ppna luckan till skivmagasinfacket för att ta ur skivmagasinet. Tryck därefter på knappen 4. för skivmagasinets urtagning (Fig. 8). OBS! Använd inte våld för att ta ur skivmagasinet. Det kan skada CD-växlarmekanismen.

2
Abb. 1/Fig. 1/Fig. 1

3
Abb. 2/Fig. 2/Fig. 2

1

3.

3.

3.

WARTUNG UND PFLEGE
� Nur für Europa Sollten bei lhnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben.

SERVIZIO
� Per i clienti europei Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.

UNDERH�LL
� För kunder i Europa Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin.

3
Abb. 3/Fig. 3/Fig. 3

Abb. 4/Fig. 4/Fig. 4
4.

4. 5. 6.

4. 5.

1

5. 6.

6.

Abb. 5/Fig. 5/Fig. 5

Abb. 6/Fig. 6/Fig. 6

7.

4

7.

7.

ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ITALIA S.p.A. Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 47 81

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD. 13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS DE ESPA�A, S.A. Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588

ALPINE ELECTRONICS GmbH Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50

Abb. 7/Fig. 7/Fig. 7 Abb. 8/Fig. 8/Fig. 8

Klienci kupując ten produkt kupili także

$4.99

CHAS624 ALPINE
Instrukcja Serwisowa

Kompletna instrukcja serwisowa w formie pliku PDF. Instrukcje serwisowe zazwyczaj zawierają schemat…
>
Parse Time: 0.228 - Number of Queries: 105 - Query Time: 0.054