|
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 6043 gości
|
Kategorie
|
Informacje
|
Polecamy
|
|
|
|
|
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
RADIO RECEPTION
Connect the supplied headphones 1 Set the RADIO/TAPE
u
to the ~ jack when listening to an FM
RECEPCION
DE LA RADIO
suministrados RADIO~APE
u
~ cuando escuche
RECEPTION
Raccordez
RADIO
u
Conecte Ios auriculares
1 Mueva el conmutador
a la toma
Ies 4couteurs
fournis ~ la prise 0 pour 6couter une emission
broadcast. (The headphone cord functions as the FM antenna.) switch to RADIO. 2 Select AM or FM ST (stereo). 3 Turn the TUNING controf to tune in to a station. 4 Adjust the volume. After listening, set the RADIOflAPE Super bass Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies. If the FM stereo signal is weak Select FM in step 2. The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced. switch to TAPE to turn off the power.
emisoras en FM. (El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM.) a la posici6n RADIO.
2 Seleccione AM o FM ST (estt$reo). 3 Gire al control TUNING para sintonizar una emisora. 4 Ajuate el nivel del voluman. Despues de escuchar, mueva el conmutador RADIO/TAPE a TAPE para desconectar la corriente.
FM. (Le cordon des 6couteurs serf d�antenne FM.) 1 Reglez Ie commutateur RADIO/TAPE a RADIO. 2 S61ectionnez AM ou FM ST (at6r60). 3 Tournez la commande TUNING pour accorder une station. 4 Ajustez Ie volume. Apres l�~coute, r6glez Ie commutateur hors tension. RADIOflAPE A TAPE pour mettre
Super graves
Reglez Ie commutateur S-BASS a ON pour accentuer Ies basses frbquences,
Super graves Ajuste S-BASS a ON para dar m~s t$nfasis a Ios graves. Si la setlal de FM est6reo estfi dtibil
Seleccione FM en el paso 2.
Si Ie signal FM stdrdo est faible
Sdlectionnez FM ~ l�&ape 2. Le son sera audible en monaural, mais la distortion sera r6duite.
12
For better reception
au
RADIO* iTAPE RADIO OFF
[~
FMST*F~AM
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended and
u
Para una recepci6n 6ptima
El sonido se escucharA en monoaural pero con menos distorsi6n.
��
; .!
q q
keep the headphones connected even when listening through the speaker. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.
FM: El cable del casco auricular funciona como antena FM, Mantenga alargado
u
y deje Ios auriculares conectados aunque escuche por el altavoz. AM: Gire el aparato hasta encontrar la posici6n en la que se escuche mejor.
FM: Le cordon des 6couteurs serf d�antenne FM. Maintenez Ie cordon etendu et Ies Acouteurs raccordes m6me pour l�6coute par Ie haut-parleur. AM: Tournez I�appareil pour trouver la position assurant la meilleure r6ception,
Pour obtenir une meilleure rdception
u
RECORDING
FROM THE RADIO
u
GRABACION DE LA RADIO
q q
ENREGISTREMENT
q q
DE LA RADIO
u
u
hacia la tapa del
Use Type I (normal) tape for recording.
Recording is done on the side facing the cassette holder. Utilice cintas de tipo I (normal) para la grabacidn. La grabaci6n se realiza en el Iado que mira comparfimiento del cassette.
Utilisez une cassette de type I (normal) pour I�enregistrement. L�enregistrement se fait sur la face dirigee vers Ie Iogement de cassette.
1 Inserez une cassette. @ Face qui sera enregistr6e 2 Accordez une station. 3 Appuyez sur q REC pour d6marrer I�enregistrement. La touche <PLAY est simultanement press6e et I�indicateur REC clignote
1 Insert a cassette. @) The side to be recorded on 2 Tune into a station. 3 Press q REC to start recording. The <PLAY button is depressed simultaneously, and the REC indicator flashes in red. After recording, set the RADIO~APE switch to TAPE to turn off the power.
1 Coloque un cassette. @ El Iado a grabar 2 Sintonice una emisora. 3 Oprime q REC para empezer a grabar. El bot6n <PLAY se oprime simult~neamente y el indicador REC destella en rojo. Deapu6s de la grabaci6n, mueva el conmutador RADIOflAPE para desconectar la corriente. a TAPE
en rouge, Aprtx I�enregistrement,
pour mettre hors tension.
r6glez Ie commutateur
RADIO/TAPE
~ TAPE
Fonctionnement
Pour arr~ter
de base
Appuyez sur
Basic operation
To stop To pause Press s STOP. Set the PAUSE switch to ON, The REC indicator lights in green. To resume, aet it to OFF.
q
s STOP.
Operaciones bilsicas
Para Darar la cinta Para hater una pausa i Omima
Pour faire une pause
s STOP,
q
Mueva el interruptor PAUSE a ON. El indicador REC destella en verde. Para continuar mueva a OFF.
R6glez Ie commutateur PAUSE�~ ON, L�indicateur REC s�allume en vert. R6glez-le a OFF pour reprendre I�enregistrement. s�arr~te et Ies touches
q
When the end of the tape is reached, recording stops and q REC and <PLAY are released. The PAUSE switch is released automatically when the s STOP button is pressed.
En fin de bande, I�enregistrement <PLAY sent liber6es.
q REC
et
q
q q
q
H a high-pitched sound is heard during recording from AM Set the OSC switch@ to the position that less noise is heard.
La grabaci6n se detiene al final de la cinta y se sueltan REC y <PLAY. El interruptor PAUSE se suelta autom~ticamente cuando se presiona el bot6n s STOP.
Le commutateur PAUSE est automatiquement touche s STOP.
Iibere a la pression de la
Si un son aigu est audibie pendant i�enregistrement
Reglez Ie commutateur
depuis AM
Sise escucha un sonido agudo durante ia grabaci6n de AM
OSC @ A la position reduisant Ie bruit,
RECORDING
q q q
FROM THE MICROPHONE
u
Mueva el interruptor OSC @ a la posici6n donde el ruido sea menos fuerfe.
ENREGISTREMENT AVEC UN MICROPHONE
q q q
u
Set the SPEAKER switch to OFF.
Use Type I (normal) tape for recording. Recording is done on the side facing the cassette holder.
GRABACION
q q q
CON UN MICROFONO
el Iado que mira hacia
u
la tapa del
R6glez Ie commutateur SPEAKER a OFF.
Mueva el interruptor SPEAKER a OFF, Utilice cintas de tipo I (normal) para la grabaci6n.
1?
4RADIO* TAPE i l) RADIO OFF & REC
a
1 Insert a casaette. @ The side to be recorded on 2 Set the RADIO/TAPE switch to TAPE. 3 Connect the supplied microphone to the MIC jack and orient it to the sound source. Fix the microphone with the attached clip @. 4 Press q REC to start recording. The <PLAY button is depressed simultaneously, and the REC indicator
La grabacion se realiza en comparfimiento del cassette, 1 Coloque un cassette.
@ El Iado a grabar 2 Mueva el conmutador
RADIO~APE
a TAPE. con el aparato a la toma MIC y
3 Conecte e} microfono que viene apunte a la fuente del sonido.
Basic operation To stop
To pause
flashes in red.
Fije el micr6fono con el gancho que viene incluido @. 4 Oprima q REC para empezar una grabaci6n.
Utilisez une cassette de type I (normal) pour I�enregistrement. L�enregistrement se fait sur la face dirigee vers Ie Iogement de cassette, une cassette. 1 Inserez @La face qui sera enregistrde 2 Reglez fe commutateur RADIOfiAPE a TAPE. 3 Raccordez Ie microphone fourni a la prise MIC et orientez-le vers la source sonore. Fixez Ie microphone avec la pince fournie (@. 4 Appuyez sur q REC pour demarrer I�enregistrement. La touche <PLAY est simultanement pressee et I�indicateur REC clignote en rouge. Pour arr6ter Pour faire une pause
El bot6n <PLAY se oprime simultaneamente y el indicador REC destella en rojo,
Fonctionnement de base
Press
s STOP.
Operaciones
bdsicas
! Orwima
Appuyez sur s STOP. R6glez Ie commutateur PAUSE a ON. L�indicateur REC s�allume en vert. I Mettez-le sur OFF pour reprendre I�enregistrement.
Set the PAUSE switch to ON. The REC indicator lights in green. To resume, set it to OFF.
Para ~arar la cinta Para hater una pausa
s STOP.
q
Mueva el interruptor PAUSE a ON. El indicador REC destella en verde, Para continuar mueva a OFF.
q
When the end of the tape is reached, <PLAY are released.
recording stops and
q REC
and
q q
q
En fin de bande, I�enregistrement s�arr6te et Ies touches q REC et <PLAY sent lib&4es. Le commutateur PAUSE est automatiquement Iibere a la pression de la touche
La grabaci6n se detiene al final de la cinta y se sueltan El interruptor PAUSE se suelta autom~ticamente boton 9 STOP.
q REC
y <PLAY.
s STOP.
imm6diatement
la lecture,
c The PAUSE switch is released automatically when the
s STOP button is pressed.
cuando se presiona el
Pour commencer i�enregistrement
Appuyez sur immediatement.
pendant ia iecture
d6marre
To start recording immediately during piayback
Press
q REC
pendant
L�enregistrement
q REC
during playback.
Recording starts immediately.
Para empezar a grabar inmediatamente
durante ia reproducci6n
Monitoring the sound picked up by the microphone
Use the supplied headphones. You cannot monitor the sound through the speaker during microphone recording even if you set the SPEAKER switch to ON. H a high-pitched howling sound is heard Move the headphones and the microphone farther apart, or reduce the volume. Adjusting the output volume does not affect the sound to be recorded.
Oprima . REC durante la reproducci6n. Empieza a grabar inmediatamente. Controi dei sonido recibido por ei micr6fono
Utilice Ios auriculares incluidos. No puede controlar el sonido por el altavoz mientras graba con el micr6fono, aunque el interruptor SPEAKER este en ON.
UtiliSez Ies ecouteurs fournis. La surveillance du son via Ie haut-parleur est impossible pendant I�enregistrement avec Ie microphone, m6me si Ie commutateur SPEAKER sur ON,
Surveiiiance du son captd par ie microphone
Si une huriement aigu est audibie
Eloignez plus Ies 6couteurs et Ie microphone, ou reduisez Ie volume.
I
!
Sise escucha un auiiido agudo
Ponga mzis distancia entre Ios auriculares y el micr6fono o baje el volumen. El ajuste del volumen de salida no afecta el sonido a grabar.
L�ajustement du volume de sortie n�affecte pas Ie son A enregistrer.
Note
If the red light of the REC indicator is not flashing during microphone recording, check to see that the supplied microphone is properly connected.
Remarque Si la Iampe rouge de I�indicateur REC ne clignote pas pendant I�enregistrement
avec Ie microphone, verifiez si Ie microphone fourni est raccord~ correctement,
Nota Si no destella la Iuz roja del indicador REC durante la grabacitm del micr6fono,
verifique que el micr6fono suministrado est~ correctamente conectado.
I
12
MAINTENANCE
u
MANTENIMIENTO
u
Nettoyage de ia ti2te et du parcours de ia bande
Toutes Ies dix heures d�utilisation, nettoyez la ti%e et Ie parcours de la bande avec une cassette de nettoyage de t&e ou une ouate de coton humectde de Iiquide de nettoyage ou d�alcool denature. (Ces kits de nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.) Au nettoyage avec une ouate de coton @, nettoyez @, @, @et@.
ENTRETIEN
u
To ciean the head and the tape path
Para iimpiar ia cabeza y ei trayecto de ia cinta
Despu6s de cada 10 horas de USO, impie la cabeza y el trayecto de la cinta con un I cassette para Iimpieza de cabezas o un algod6n empapado en Iiquido de Iimpieza o alcohol desnaturalizado. (Podr~ adquirir estos juegos en Ios comercios del ramo,) Cuando haga la Iimpieza con un algod6n @, Iimpie @, @,@ y@.
o1
R~Olo*i TAPE RAD1O OFF
Afler every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab@, wipe @,@,@ and@.
To ciean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Netfoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux humect6 de solution d&ergente pas de solvant fort, tel qu�alcool, benzine ou diluant. deuce. N�utilisez
,
Para iimpiar ei muebie
Utilice un paflo suave empapado en una soluci6n detergence neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o Iimpiador.
SPECIFICATIONS
Frequency range: Speaker: Maximum output: Power sources: Battery iife: FM 87.5-108 MHz; AM 530-1,710 Diameter 50 mm, 8 ohms 6 mW + 6 mW (EiAJ 32 ohms) kHz
ESPECIFICACIONES
Gama de frecuencias: Aitavoz: Saiida mAxima: FM 87,5-108 MHz; AM 530 � 1.710 kHz DiAmetro de 50 mm, 8 ohmios 6 mW + 6 mW (EiAJ 32 ohmios) 200 mW (EiAJ 8 ohmios)
SPECIFICATIONS
Gamme de frequencies: FM 87,5a 108 MHz; AM 530a 1.710 kHz Haut-parleur: DiamMre 50 mm, 8 ohms Puissance maximum: 6 mW + 6 mW (EIAJ 32 ohms) Sources d�aiimentation: 200 mW (EiAJ 8 ohms) 3 V CC en utilisant deux piles sbches format AA (R6); courant secteur domestique avec un adaptateur secteur AC-D302 Duree de service dea piles: Lecture EIAJ 1 mW Avec des piies au manganbse (R6P) approx. 6 heures Avec des piles aicalines (LR6) approx. 20 heures Lecture EiAJ 10 mW Avec des piles au manganbse (R6P), approx, 4 heures. Avec des piles alcaiines (LR6), approx. 16 heures. Enregistrement EiAJ Avec des piles au manganese (R6P) approx, 4 heures Avec des piles aicalines (LR6) approx. 18 heures 120,7 (L) x 91 (H) x 40,6 (P) mm approx. 184 g (piles exckres) Ecouteurs st&60 (1) Microphone st6r40 (I ) Pince pour ceinture (1)
q
I
200 mW (EiAJ 8 ohms)
DC 3 V using two size AA (R6) dry ceii batteries, AC
house current using an opfionai AC adaptorAC-D302
EiAJ 1mW piayback
Fuentes de aiimentacion:CC de 3 V con dos piias tamaho AA (R6), CA dei hogar con un adaptador opcionai AC-D302
Duration de ia piia:
Usingthe manganesebatteries (R6P),approx,6 hours Using the aikaiine batteries (LR6), approx. 20 hours EIAJ 10 mW piayback Usingthe manganesebatteries(R6P),approx.4 hours Using the aikaiine batteries (LR6), approx. 16 hours EiAJ recording Usingthe manganesebatteries(R6P),approx.4 hours Using the alkaiine batteries (LR6), approx. 18 hours Maximum dimensions: 120.7(W) x 91 (H) x 40.6 (D) mm(47/8X 3 % x 1 5/8in.)
Weight: Accessories: Approx. 184 g (6.4 OZ) exciuding the batteries Stereo headphones (1) Stereo microphone (1) Belt clip (1) of this unit are subject to
Reproducci6n EiAJ 1 mW Con piias de manganeso (R6P), aprox. 6 horas Con pilas alcalinas (LR6), aprox. 20 horas Reproducci6n EiAJ 10 mW Con piias de manganeso (R6P), aprox. 4 horas Con pilas alcalinas (LR6), aprox. 16 horas Grabaci6n EiAJ Con piias de manganeso (R6P), aprox. 4 horas
Con piias aicaiinas (LR6), aprox. 18 horas Dimensioned m~ximas: 120,7 (An.) x 91 (Ai.) x 40,6 (Prof.) mm Peso:
Accesorios:
Dimensions maximum: Poid$ Accessoires:
Aprox. 184 g sin Ias piias Auricuiares est6reo (1) Micr6fono est&eo (1) Gancho para cintur6n (1)
Les specifications
et i�aspect
ext6rieur
de i�appareil
sent
sujets
a
q
The specifications and externai appearance change without notice,
* Las especificaciones DERECHOS DE AUTOR
y ei aspecto de este aparato estdn sujetos a
modification saris preavis.
cambios sin previo aviso.
Respete ias ieyes sobre ios derechos de autor de ias grabaciones de Ios
OROiTS D�AUTEUR
V&ifier ies iois concernant Ies droits d�auteur en reiation avec I�enregistrement de ext6rieure clans Iede disques, admissions pays ou i�appareil est utiiise. radio ou d�une cassette
COPYRiGHT Please check the iaws on copyright relating to recording from discs, radio or externai tape for the country in which the unit is being used.
discos, radio o cintas pre-grabadas de! pais donde se utiliza el aparato.
..�
.
|
|
|
> |
|