|
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 5422 gości
|
Kategorie
|
Informacje
|
Polecamy
|
|
|
|
|
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
Deutsch
Español
A
1 2
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht, und überlassen Sie Wartungsarbeiten immer einem Fachmann.
ACHTUNG
Reinigung
Verwenden Sie zur Reinigung der Videoleuchte ein weiches, trockenes oder leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. Nach dem Reinigen wischen Sie die Leuchte mit einem trockenen Tuch ab. Verwenden Sie kein nasses Tuch und keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin, da diese das Gehäuse angreifen können.
Betrieb der Videoleuchte
(Siehe Abb. A)
Bringen Sie bei auf OFF stehenden POWERSchalter den Lithiumionenakku NP-F10 an der Videoleuchte an. Der Akku NP-F10 eignet sich nicht zur Stromversorgung dieser Videoleuchte.
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de averÃa, solicite únicamente los servicios de personal cualificado.
Advertencia
Limpieza
Limpie la lámpara para vÃdeo con un paño suave y seco. Si la limpia con un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente poco concentrada, frótela con un paño suave y seco después de la limpieza. No utilice un paño humedecido en ningún tipo de disolvente, como alcohol o bencina, ya que podrÃa dañar el acabado.
Uso de la lámpara para vÃdeo
(Consulte la Fig. A)
Utilice una baterÃa de iones de litio NP-F 20/NP-F30. La NP-F10 no podrá utilizarse con esta lámpara para vÃdeo. Antes de colocar la baterÃa, cerciórese de poner el interruptor POWER en OFF.
POWER ON OFF
PUSH
PUSH
1 2
CaracterÃsticas
â�¢ Utilización con una baterÃa de iones de litio NP-F20/F30 (serie S). La NP-F10 no podrá utilizarse debido a su poca capacidad de energÃa. â�¢ Incorporación de una función para evitar la descarga extrema de la baterÃa. â�¢ Largo tiempo de videofilmación ya que la alimentación se suministra independientemente a la videocámara y a la lámpara para vÃdeo.
Bringen Sie den geladenen Akku an der Videoleuchte an, wie auf der Abbildung gezeigt.
An der Linie ausrichten Alinee aquÃ.
Befestigungsschraube der Videoleuchte Rueda de fijación de la lámpara
Besondere Merkmale
� Stromversorgung durch Lithiumionenakku NP-F20/F30 (Serie S). Der Akku NP-F10 eignet sich nicht, da er eine zu geringe Kapazität besitzt. � Spezielle Schaltung verhindert eine Tiefentladung des Akkus. � Lange Aufnahmezeit dank getrennter Stromversorgung von Videoleuchte und Camcorder.
Especificaciones
Alimentación 3,6 V CC Consumo 10 W Intensidad luminosa en el centro Aprox. 400 cd Dirección de iluminación Horizontal Ã�ngulo de iluminación 30 grados aprox. Tiempo de iluminación continua BaterÃa NP-F20 Aprox. 25 min. NP-F30 Aprox. 40 min.
1 2
Technische Daten
Stromversorgung 3,6 V Gleichstrom Leistungsaufnahme 10 W Beleuchtungsstärke (in der Mitte) ca. 400 cd Leuchtrichtung horizontal Leuchtwinkel ca. 30 Grad Durchgehende Betriebszeit Akku NP-F20 ca. 25 Min. NP-F30 ca. 40 Min.
Fije una baterÃa completamente cargada a la lámpara para vÃdeo, como se muestra en la ilustración. Gire la rueda de fijación de la lámpara hacia la izquierda para aflojarla.
Drehen Sie die Befestigungsschraube der Videoleuchte gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu lösen. Bringen Sie die Videoleuchte am Zubehörschuh an. Halten Sie die kleine Taste auf dem POWER-Schalter gedrückt, und stellen Sie den Schalter auf ��.
Die Helligkeit der Leuchtete erhöht sich langsam.
3 4
3 4
3
4
Fije la lámpara para vÃdeo a la zapata para accesorios. Manteniendo presionado el pequeño del interruptor POWER, póngalo en Î�Î�.
La lámpara para vÃdeo se encenderá gradualmente.
Precauciones
Precaución La parte frontal de la lámpara para vÃdeo alcanzará una temperatura muy alta durante su uso o poco después de haberla apagado. No toque la cubierta, la bombilla, etc., cuando estén calientes. â�¢ No salpique con agua el cristal frontal de la lámpara para vÃdeo cuando esté caliente. â�¢ No mire directamente hacia la bombilla cuando esté encendida. â�¢ No coloque la lámpara cerca de combustibles ni disolventes volátiles tales como el alcohol o bencina. â�¢ No deje caer objetos sólidos ni vierta lÃquidos sobre la lámpara para vÃdeo. â�¢ No bloquee las rejillas de ventilación. â�¢ No deje la lámpara encendida cuando no vaya a utilizarla. â�¢ No encienda la lámpara sin la cubierta en su lugar. â�¢ No someta la lámpara a golpes extremados, ya que la bombilla podrÃa quemarse, o se acortarÃa su duración. â�¢ Si la tensión cae por debajo de cierto valor, es posible que la lámpara no se encienda debido a la activación de la función de protección contra la descarga excesiva de la baterÃa. Esto es normal. En este caso, desconecte la alimentación y recargue la baterÃa, o utilice otra baterÃa cargada. â�¢ Compruebe que la alimentación está desactivada antes de cambiar la baterÃa. â�¢ La duración de la baterÃa se acortará en climas frÃos debido a que la eficacia de la misma se reduce en tales climas (10°C o menos). Para que la baterÃa dure más tiempo, se recomienda hacer lo siguiente: â�� Caliente la baterÃa metiéndola en su bolsillo. (No la coloque junto a un dispositivo calefactor de bolsillo). Poco antes de iniciar la videofilmación, fÃjela a la videocámara. â�� Cargue la baterÃa utilizando el adaptador de alimentación de CA a temperatura ambiental (de 10°C a 30°C). Después de la utilización â�¢ Cerciórese de desconectar la alimentación. â�¢ Cuando la lámpara se haya enfriado, introdúzcala en una caja. â�¢ Cuando no vaya a emplear la lámpara, o antes de meterla en una caja, extráigale la baterÃa.
PUSH
POWER ON OFF
Sicherheitsma�nahmen
Vorsicht Bei eingeschalteter Videoleuchie und auch noch Zeitlang nach dem Ausschalten ist die Vorderseite der Videoleuchte sehr hei�. Berühren Sie auf keinen Fall die vordere Abdeckung, die Birne usw.
Reichweite ca. 1 m ca. 3 m ca. 5 m Farbtemperatur
(Die Angaben gelten für den Fall, da� ein ganz vollgeladener Akku verwendet wird.)
Hinweis zur Stromquelle Der an der Videoleuchte angzdo Akku versorgt den Camcorder nicht mit Strom. Für die Stromversorgung des Camcorders benötigen Sie einen weiteren Akku.
(La tabla anterior indica el tiempo de iluminación aproximado con la baterÃa completamente cargada). Distancia de iluminación Aprox. 1 m Aprox. 3 m Aprox. 5 m Temperatura de color 3.000°K Duración media de la bombilla Aprox. 100 horas Dimensiones Aprox. 47 Ã� 87 Ã� 65 mm (an/al/ prf) Masa Aprox. 100 g (excluyendo la baterÃa) Accesorio suministrado Bolsa de transporte (1) Accesorio opcional Bombilla halógena XB-10DC Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Si tiene alguna pregunta sobre esta lámpara para vÃdeo, consulte al proveedor Sony más cercano. Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vÃdeo Sony. Cuando adquiera productos de vÃdeo Sony, Sony recomienda que adquiera los que lleven la marca â��GENUINE VIDEO ACCESSORIESâ��. 400 lux 40 lux 15 lux
Nota sobre la fuente de alimentación No es posible utilizar la videocámara con la baterÃa de la lámpara para vÃdeo. Conecte otra baterÃa a la videocámara.
400 Lux 40 Lux 15 Lux
B
1
PUSH
Abnehmen des Akkus (Siehe Abb. B)
1 2
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. Drücken Sie die Taste BATT RELEASE an der Videoleuchte, und schieben Sie dabei den Akku in Pfeilrichtung ab.
Para extraer la baterÃa (Consulte la Fig. B)
1 2
Ponga el interruptor POWER en OFF. Mientras pulse el botón BATT RELEASE de la lámpara para vÃdeo, deslice la baterÃa hacia afuera como indica la flecha.
2
POWER ON OFF
BATT RELEASE
� Das Frontglas darf nicht mit Wasser in Berührung kommen, wenn die Videoleuchte noch hei� ist. � Schauen Sie bei eingeschalteter Videoleuchte nicht direkt in die Birne. � Halten Sie die Videoleuchte von leicht entflammbaren oder flüchtigen Lösungsmitteln wie Alkohol oder Benzin fern. � Achten Sie darauf, da� keine Flüssigkeit oder Fremdkörper in die Videoleuchte gelangen. � Achten Sie darauf, da� die Ventilationsöffnungen frei sind. � Schalten Sie die Videoleuchte aus, wenn sie
3000 K Durchschnittliche Lebensdauer der Birne ca. 100 Stunden Abmessungen ca. 47 x 87 x 65 mm (B/H/T) Gewicht ca. 100 g (ausschl. Akku) Mitgeliefertes Zubehör Tragetasche (1) Sonderzubehör Halogenbirne XB-10DC
PUSH
�nderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler. Diese Markierung gibt an, da� es sich bei diesem Produkt um ein spezielles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, da� das Zubehör mit �GENUINE VIDEO ACCESSORIES� gekennzeichnet ist.
Auswechseln der Birne (Siehe Abb. C)
Verwenden Sie die Halogenbirne XB-10DC von Sony (nicht mitgeliefert).
Reemplazo de la bombilla
(Consulte la Fig. C)
Utilice una bombilla halógena XB-10DC Sony (no suministrada).
C
�
1
2
3
�
�
�
�
nicht benutzt wird. Schalten Sie die Videoleuchte nur bei angebrachter Abdeckung ein. Setzen Sie die Videoleuchte keinen harten Stö�en aus, da sonst die Birne durchbrennen oder sich ihre Lebensdauer verringern kann. Wenn die Spannung unter einen bestimmten Wert sinkt, schaltet sich die Videoleuchte zur Vermeidung von Tiefentladung des Akkus eventuell aus. Dabei handelt es sich nicht um eine Störung. Schalten Sie in einem solchen Fall die Stromversorgung aus, laden Sie den Akku auf, oder wechseln Sie ihn gegen einen bereits geladenen aus. Achten Sie darauf, das Gerät auszuschalten, wenn Sie den Akku austauschen. Bei Kälte (unter 10°C) verringert sich die Betriedsduer des Akkus. Um eine längere Lebensdauer zu gewährleisten, wird folgendes empfohlen: � Stecken Sie den Akku zum Aufwärmen in die Tasche (nicht jedoch zusammen mit einem Taschenheizkissen). Setzen Sie den Akku erst unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein. � Laden Sie den Akku über das Netzteil bei Zimmertemperatur (10°C bis 30°C).
1 2
Drücken Sie auf die Oberseite und ziehen Sie die Abdeckung ab. Drehen Sie die Birne so, da� die Vertiefung auf den Vorsprung am Halter ausgerichtet ist, und ziehen Sie die Birne heraus. Fassen Sie dabei am unteren Teil der Birne an.
Zum Einsetzen der Birne drehen Sie die Birne so, da� die Vertiefung auf den Vorsprung am Halter ausgerichtet ist. Drehen Sie die Birne unter leichtem Druck fest.
1 2
Manteniendo presionada la parte superior e inferior de la lámpara para vÃdeo, abra la cubierta hacia usted. Extraiga la bombilla sujetando la base, e inserte otra nueva.
Para extraer la bombilla, gÃrela de forma que la parte hendida del protector de la misma y el saliente del soporte queden alineados, y después tire de ella hacia afuera. Para insertar la bombilla, alinee la parte hendida del protector de la bombilla y el saliente del soporte, y después gire la bombilla manteniéndola presionada.
Tips zur Beleuchtung
Nur bei richtiger Beleuchtung erhalten Sie klare Aufnahmen mit natürlichen Farben. � Erst das Zusammenspiel von Licht und Schatten ergibt einen realistischen Eindruck. � Leuchtstoffröhren eignen sich nicht zur Beleuchtung, da sie Flimmern verursachen können. Bei zusätzlicher Beleuchtung durch die Videoleuchte erhält man jedoch im allgemeinen flimmerfreie und farbgetreue Aufnahmen.
Consejos sobre la iluminación
Disponga la iluminación apropiada para obtener imágenes claras con colores hermosos. â�¢ Una imagen realista se compone de luz y sombra naturales. â�¢ Las lámparas fluorescentes pueden producir parpadeo en las imágenes. La utilización de la lámpara para vÃdeo ayudará a producir buenas imágenes sin corrimiento de colores ni parpadeo.
3
Bringen Sie die Abdeckung wieder an.
Ausrichten der Videoleuchte
Wird das Motiv durch andere Lichtquellen von hinten beleuchtet (Gegenlichtaufnahme), hellen Sie den aufzunehmenden Teil des Motivs mit der Videoleuchte von vorne auf. Richten Sie den Camcorder nicht direkt auf die Sonne.
Vorsicht � Die Abdeckung wird während des Betriebs hei�. Lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie abnehmen. � Die Birne wird hei�, wenn sie durchbrennt. Lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie anfassen. � Berühren Sie weder den Reflektor noch die neue Birne mit blo�en Fingern. Fassen Sie die neue Birne mit einem weichen, trockenen Tuch an. Falls erforderlich, entfernen Sie Fingerabdrücke oder Schmutz. � Achten Sie beim Einsetzen der neuen Birne darauf, da� sie senkrecht steht.
3
Vuelva a colocar la cubierta.
Forma de orientar la lámpara para vÃdeo
Cuando el motivo esté iluminado por detrás (contraluz) por otras fuentes de iluminación, emplee la lámpara para vÃdeo a fin de iluminar desde el frente la parte del motivo que desee videofilmar. Cerciórese de no videofilmar directamente el sol con la videocámara.
Precauciones â�¢ La superficie de la cubierta se calentará con el uso. Cerciórese de que la cubierta está suficientemente frÃa antes de retirarla. â�¢ La bombilla se calentará cuando se queme. Cerciórese de que esté suficientemente frÃa antes de tocarla las manos desnudas. â�¢ No toque el reflector de la bombilla nueva con las manos desnudas. Para colocar la nueva bombilla, envuélvala con un paño suave. Si es necesario, limpie las huellas dactilares y la suciedad. â�¢ Inserte la nueva bombilla en su zócalo en ángulo recto.
Nach dem Betrieb � Schalten Sie stets die Stromversorgung aus. � Nachdem sich die Videoleuchte abgekühlt hat, legen Sie sie in einen Behälter. � Nehmen Sie den Akku ab, wenn die Videoleuchte längere Zeit nicht verwendet wird oder in einen Behälter gelegt wird.
|
|
|
> |
|