|
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 6003 gości
|
Kategorie
|
Informacje
|
Polecamy
|
|
|
|
|
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
Español
Selector de función Functiekeuzeschakelaar Selettore di funzione
Nederlands
â�¢ Para parar la alarma, ponga el selector de función en OFF. Para que el despertador vuelva a sonar a la hora programada del dÃa siguiente, ponga otra vez el selector de función en RADIO o BUZZER. â�¢ Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga el selector de función en OFF. El indicador de alarma se apagará. â�¢ Para dormitar unos minutos más, presione SNOOZE/SLEEP OFF. La alarma se silenciará, pero volverá a sonar de nuevo después de unos 9 minutos (Mientras la función de repetición de la alarma esté activada, el indicador de alarma permanecerá encendido. Cuando vuelva a sonar la alarma, el indicador de alarma y). Usted podrá repetir este proceso las veces que desee. â�¢ Para ajustar el volumen del despertador con la
Italiano 3
Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op het gewenste wekgeluid, �RADIO� of �BUZZER� voor de zoemer. De wekkeraanduiding licht op. Op de gekozen wektijd klinkt het wekgeluid en blijft de wekkeraanduiding branden. Het wekgeluid stopt automatisch na 119 minuten.
� Om het wekgeluid ult te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de �OFF� stand. Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer op �RADIO� of op �BUZZER�. Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per la manutenzione rivolgersi solo a personale qualificato. Si dichiara che l�apparecchio è stato fabbricato in conformità all�art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. � Per fermare la sveglia, regolare il selettore di funzione su OFF. Per far suonare la sveglia all�orario fissato il giorno dopo, regolare di nuovo il selettore di funzione su RADIO o BUZZER. � Per disattivare una delle due sveglie, regolare il selettore di funzione su OFF. L�indicatore di sveglia si spegne. � Per dormire ancora qualche minuto, premere SNOOZE/SLEEP OFF. La sveglia si ferma ma suona di nuovo dopo 9 minuti circa. (Mentre è attivata la funzione di ripetizione della sveglia l�indicatore di sveglia è illuminato. Quando la sveglia suona di nuovo, l�indicatore di sveglia rimane quante volte si vuole. � Per regolare il volume della sveglia al suono della radio, girare VOLUME. Il volume della suoneria (BUZZER) è fisso. � Per controllare l�orario fissato, premere ALARM. illuminato.) Si può ripetere questa operazione
INFORMACI�N (Para México únicamente) Radio despertador FM/AM ICF-C111
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Open nooit de behuizing, om gevaar van elektrische schokken te vermijden. Laat reparaties uitsluitend aan de erkende vakhandel over.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l�apparecchio alla pioggia o all�umidità .
Alvorens u het apparaat in gebruik neemt
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony Dream Machine radiowekker! Deze Dream Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat u vele uren luisterplezier zal verschaffen. Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony! La Dream Machine vi darà molte ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la Dream Machine, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri. Queste istruzioni riguardano due modelli, l�ICF-C111 e l�ICF-C111L. Le bande di ciascun modello sono indicate sotto. Numero di modello ICF-C111 Banda FM/AM ICF-C111L FM/MW/LW
ADVERTENCIA
Antena monofilar de FM FM draadantenne Antenna FM a filo
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de averÃa, solicite los servicios de personal cualificado solamente.
radio, gire VOLUME. El volumen del zumbador es fijo. � Para comprobar la hora programada, presione ALARM.
� Om de wekfunctie geheel ult te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de �OFF� stand. De wekkeraanduiding dooft dan. � Als u nog een paar minuten wilt doorslapen, drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. Het wekgeluid stopt, maar zal 9 minuten later weer klinken. (Zolang de repeteerwekker is ingeschakeld, blijft de wekker-aanduiding branden. Wanneer de wekker opnieuw gaat, blijft ook de wekkeraanduiding branden.) U kunt de repeteerwekker zo vaak gebruiken als u wilt. � Om de geluidssterkte van de radiowekker in te stellen, draait u aan de VOLUME regelaar. Het geluidsvolume van de zoemer is echter vast ingesteld. � Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op de ALARM toets.
Ajuste del cronodesconectador
Con el cronodesconectador incorporado, que desconecta automáticamente la alimentación de la radio, usted podrá dormirse escuchando la radio.
nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. In deze gebruiksaanwijzingworden twee modellen beschreven: de ICF-C111 en de ICF-C111L. De afstembanden voor de verschillende modellen zijn in onderstaande tabel aangegeven. Modelnummer Afstembanden ICF-C111 FM/AM ICF-C111L FM/MW/LW
Antes de comenzar
¡Gracias por haber elegido un Dream Machine Sony! Este Dream Machine le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar el Dream Machine, lea para futura referencia. detenidamente estas instrucciones y consérvelas
Regolazione del timer per lo spegnimento ritardato
� possibile addormentarsi al suono della radio usando il timer di spegnimento ritardato incorporato che spegne automaticamente la radio.
1 2
Cable de alimentación de ca Netsnoer Cavo di alimentazione CA Indicador de alarma Wekker-aanduiding Indicatore di sveglia ICF-C111
Estas instrucciones cubren dos modelos: el ICF-C111 y el ICF-C111L. A continuación se indican las bandas de cada modelo. Nombre del modelo ICF-C111 Banda FM/AM ICF-C111L FM/MW/LW
Mientras esté escuchando la radio, ponga el selector de función en OFF. Presione SLEEP. La alimentación de la radio se conectará. �sta se desconectará después de 59 minutos.
Caratteristiche
� LED verde visibile � Singola sveglia con indicatore di sveglia facile da vedere � Funzione di sostegno alimentazione per mantenere il funzionamento dell�orologio duratne interruzioni di corrente, usando una pila 6F22 (non in dotazione)
1 2
Kenmerken
� Aanduiding met groen LED lampje. � Enkele wekfunctie met duidelijke wekkeraanduiding. � Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, ook bij een stroomonderbreking, op stroom van een 6F22 batterij (niet bijgeleverd).
Indommelen met de sluimerfunctie
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij het geluid van de radio, omdat deze automatisch wordt uitgeschakeld na de ingestelde sluimerduur.
Durante l�ascolto della radio, regolare il selettore di funzione su OFF. Premere SLEEP. La radio si accende. Si spegnerà dopo 59 minuti.
� Para desconectar la alimentación de la radio antes de la hora programada, presione SNOOZE/SLEEP OFF. � Cada vez que presione SLEEP, el cronodesconectador se repondrá a 59 minutos. � Si el selector de función está ajustado a RADIO está funcionando el cronodesconectador, la radio o el zumbador sonará según lo que haya ajustado. o BUZZER y llega la hora programada mientras
1
CaracterÃsticas
� Diodo electroluminiscente (LED) verde � Alarma única con indicador de alarma fácil de ver � Función de alimentación de reserva para mantener en funcionamiento el reloj en caso de un corte del suministro eléctrico, utilizando una pila 6F22 (no suministrada)
Batterij-inleg
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de werking van de Dream Machine naast lichtnet-voeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig. Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval van een stroomonderbreking. Voordat u de klok van de Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel van het batterijvak aan de onderkant van het apparaat, plaatst u hierin de batterij met de juiste polariteit van + en � en sluit u het deksel weer. � Na een stroomonderbreking zal de klok niet altijd gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 minuten per uur voor- of achterlopen).
2
Als de radio nog speelt, zet u de functiekeuzeschakelaar op �OFF�. Druk op de SLEEP toets. De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na 59 minuten zal de radio automatisch uitschakelen.
Inserimento della pila
Per mantenere l�orario corretto, la Dream Machine necessita di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre che della corrente domestica. La pila mantiene il funzionamento dell�orologio in caso di interruzioni della corrente. Prima di regolare l�orario sulla Dream Machine, aprire il coperchio sul fondo dell�apparecchio, inserire la pila con la corretta polarità e richiudere il coperchio. � Dopo un�interruzione di corrente, l�orario visualizzato può non essere sempre corretto (può perdere o guadagnare circa 10 minuti per ora).
� Per spegnere la radio prima che sia trascorso il tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF. � A ogni pressione di SLEEP, il timer per lo spegnimento ritardato viene riportato a 59 minuti. � Quando si regola il selettore di funzione su RADIO o BUZZER, se viene raggiunto l�orario fissato per la sveglia durante il funzionamento del timer di spegnimento ritardato, suona la radio o la suoneria, a seconda di quale è stata impostata.
ICF-C111L
Precauciones
â�¢ Alimente la unidad con las fuentes indicadas en â��Especificacionesâ��. â�¢ La placa de caracterÃsticas en la que se indica la tensión de alimentación, etc. se encuentra en la base de la unidad. â�¢ Para desconectar el cable de alimentación (de la
Norte y Otros paÃses Italia Sudamérica
Inserción de la pila
Para mantener la hora correcta, el Dream Machine necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de la corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en funcionamiento en el caso de producirse un corte del suministro eléctrico. Antes de ajustar la hora del Dream Machine, abra la tapa en la base de la unidad, inserte la pila con la polaridad correcta y después cierre la tapa. � Después de un corte del suministro eléctrico, es posible que la visualización de la hora no sea siempre correcta (puede haberse adelantado o atrasado unos 10 minutos por hora).
� Om de radio uit te schakelen voordat de sluimerduur is verstreken, drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. � Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, komt de sluimertijd weer op 59 minuten te staan. � Als de functiekeuzeschakelaar in de �RADIO� of �BUZZER� stand staat en de ingestelde wektijd wordt bereikt binnen de ingestelde sluimerduur, dan zal de radio of de zoemer klinken, al naar gelang uw keuze van het wekgeluid.
Precauzioni
� Usare l�apparecchio con le fonti di alimentazione specificate in �Caratteristiche tecniche�. � La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova sul fondo dell�apparecchio. � Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandone la spina, non tenendo il cavo. � L�apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa a muro, anche se l�apparecchio stesso è stato spento. � Non lasciare l�apparecchio nei pressi di fonti di calore come caloriferi o bocche dell�aria calda, o in luoghi esposti a luce solare diretta, polvere eccessiva, vibrazioni meccaniche o scosse. � Permettere una circolazione d�aria adeguata per evitare accumuli di calore. Non collocare l�apparecchio su superfici (tappeti, coperte, ecc.) o vicino a materiali (tende) che possano bloccare i fori di ventilazione. � Se oggetti o liquidi penetrano nell�apparecchio, scollegare l�apparecchio dalla presa di corrente e farlo controllare da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. � Per pulire il rivestimento usare un panno morbido inumidito con una blanda soluzione detergente.
red) tirando del enchufe, no del propio cable. â�¢ La unidad no se desconectará de la fuente de ca (red) mientras permanezca enchufada en una toma de la misma, incluso aunque desconecte su alimentación. â�¢ No deje la unidad en un lugar cercano a una fuente térmica, como un radiador o un conducto de ventilación, ni donde pueda quedar sometida a la luz solar directa, polvo excesivo, vibraciones, o golpes. â�¢ Para evitar el recalentamiento interno, ventile adecuadamente la unidad. No la coloque sobre una superficie (alfombra, manta, etc.) ni cerca de materiales (cortinas, etc.) que puedan bloquear los orificios de ventilación. â�¢ Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o lÃquido, desconecte su cable de alimentación de ca y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de seguir utilizándola. â�¢ Para limpiar el exterior, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
Quando sostituire la pila
Per controllare la carica della pila, scollegare il cavo di alimentazione CA dalla presa di corrente e ricollegarlo dopo qualche minuto. Se l�orario visualizzato non è corretto, sostituire la pila con un�altra nuova.
Wanneer is het tijd de batterij te vervangen?
Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij door een nieuwe te vervangen.
Voorzorgsmaatregelen
� Gebruik het apparaat uitsluitend op de voedingsbronnen aangegeven onder �Technische gegevens�. � Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de � onderkant van het apparaat. Om de aansluiting van het netsnoer te verbreken, mag u alleen aan de stekker trekken; trek nooit aan het snoer. � Er blijft spanning op het apparaat staan zolang het op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is. � Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron, zoals een kachel of verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat het niet blootgesteld wordt aan direct zonlicht, veel stof en mechanische trillingen of schokken. � Zorg voor voldoende ventilatie om oververhitting binnenin het apparaat te voorkomen. Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond (zoals op een deken, een kleedje of tapijt), en plaats het niet vlak tegen gordijnen of een wandtapijt, daar dit de ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren. � Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door bevoegd vakpersoneel, alvorens u het weer in gebruik neemt. � Reinig de behuizing met een zacht doekje, bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Cuándo reemplazar la pila
Regolazione dell�orologio
1
Collegare l�apparecchio alla presa di corrente. Sul display lampeggia l�indicazione �AM 12:00� o �0:00�. Per regolare le ore, premere TIME SET H tenendo premuto CLOCK. Quando l�ora corretta appare sul display, rilasciare CLOCK. Per regolare i minuti, premere TIME SET M tenendo premuto CLOCK. Quando i minuti corretti appaiono sul display, rilasciare CLOCK. L�orologio inizia a funzionare quando si rilascia TIME SET M.
� Il sistema orario varia a seconda del modello acquistato. Sistema 12 ore: �AM 12:00� = mezzanotte Sistema 24 ore: �0:00� = mezzanotte � Ciascuna pressione di TIME SET H o TIME SET M fa aumentare la cifra visualizzata di una unità . � La cifra dei minuti passa a �00� dopo �59�. La cifra delle ore non aumenta quando si preme TIME SET M. � Per regolare l�orario esattamente al secondo, premere TIME SET M contemporaneamente ad un segnale orario.
Para comprobar el estado de la pila, desconecte el cable de alimentación de ca de la toma de la red y vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si se indica una hora incorrecta, reemplace la pila por otra nueva.
Gelijkzetten van de klok
1
Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. In het uitleesvenster knippert nu
2
Puesta en hora del reloj
1 2
Enchufe la unidad. En el visualizador parpadeará �AM 12:00� o �0:00�. Para ajustar la hora, pulse TIME SET H mientras mantenga presionada CLOCK. Cuando en el visualizador aparezca la
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga innecesaria y el daño que podrÃa ocasionar el derrame del electrólito de la misma. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Advertencia sobre la pila
2
�AM 12:00�of �0:00�. Om de uren in te stellen, houdt u de CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de TIME SET H toets. Wanneer het juiste uur in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de CLOCK toets los. Om de minuten in te stellen, houdt u de CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de TIME SET M toets. Wanneer de juiste minuut in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de CLOCK toets los. Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal de klok gaan lopen.
3
Avvertenza sulla pila
Quando l�apparecchio rimane scollegato dalla presa di corrente per lunghi periodi, estrarre la pila per evitare uno scaricamento eccessivo e danni all�apparecchio dovuti a perdite del fluido della pila. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l�apparecchio consultare il proprio rivenditore Sony.
3
3
hora correcta, suelte CLOCK. Para ajustar los minutos, pulse TIME SET M mientras mantenga presionada CLOCK. Cuando en el visualizador aparezcan los minutos correctos, suelte CLOCK. El reloj comenzará a funcionar cuando suelte TIME SET M.
Especificaciones
Visualización horaria: Reino Unido, Australia y Norteamérica: Sistema de 12 horas Otros paÃses: Sistema de 24 horas Gama de frecuencias: Banda FM AM FM AM FM ICF-C111 87,5 - 108 MHz 530 - 1 710 kHz 87,5 - 108 MHz 526,5 - 1 606,5 kHz 87,5 - 108 MHz ICF-C111L â�� â�� â�� â�� 87,5 - 108 MHz 530 - 1 710 kHz 153 - 255 kHz
Andere Noorden Italië landen Zuid-Amerika
â�¢ El sistema del reloj varÃa según el modelo que posea. Sistema de 12 horas: â��AM 12:00â�� = medianoche Sistema de 24 horas: â��0:00â�� = medianoche â�¢ Cada vez que presione TIME SET H o TIME SET M los dÃgitos avanzarán una unidad. â�¢ Los dÃgitos de los minutos pasarán a â��00â�� después del â��59â��. El dÃgito de la hora no avanzará si presiona TIME SET M. â�¢ Para ajustar la hora al segundo, presione TIME SET M al oÃr una señal horaria.
� Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt aangegeven, hangt af van uw model radiowekker. 12-uurs cyclus: �AM 12:00� = middernacht 24-uurs cyclus: �0:00� = middernacht � Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M toets wordt het aangegeven nummer met één verhoogd. � De cijfers voor de minuten verspringen van �59� naar �00�. Hierbij zal het uren-cijfer niet veranderen, als u slechts de TIME SET M toets indrukt. � Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te stellen, drukt u de TIME SET M toets in, precies op het moment dat het tijdsignaal van de radio of de telefoon klinkt.
Waarschuwing betreffende de batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade kan ontstaan door eventuele batterijlekkage. Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met de bediening van het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Caratteristiche tecniche
Indicazione dell�orario: Regno Unito, Australia e America del Nord: sistema 12 ore Altri paesi: sistema 24 ore Campo di frequenza*: Banda FM AM FM AM FM ICF-C111 87,5 - 108 MHz 530 - 1 710 kHz 87,5 - 108 MHz 526,5 - 1 606,5 kHz ICF-C111L � � � �
Ascolto della radio
1 2
Regolare il selettore di funzione su RADIO ON per accendere la radio e regolare VOLUME. Selezionare la banda con BAND e sintonizzare la stazione usando TUNING. FM/AM: solo ICF-C111 FM/MW/LW: solo ICF-C111L
� Per spegnere la radio, regolare il selettore di funzione su OFF. � Per migliorare la ricezione radio FM: Estendere completamente l�antenna FM a filo per migliorare la ricezione. AM(MW)/LW: Ruotare l�apparecchio orizzontalmente per ottenere la ricezione migliore. Un�antenna a barra di ferrite è incorporata nell�apparecchio.
AM(MW) 530 - 1 710 kHz
Escucha de la radio
1 2
Ponga el selector de función en RADIO ON para conectar la alimentación de la radio y ajuste VOLUME. Seleccione BAND y sintonice la emisora con TUNING. FM/AM: ICF-C111 solamente FM/MW/LW: ICF-C111L solamente
� Para desconectar la alimentación de la radio, ponga el selector de función en OFF. � Para mejorar la radiorrecepción FM: Extienda completamente la antena monofilar para mejorar la recepción. AM(MW)/LW: Gire horizontalmente la unidad para la óptima recepción. En la unidad está incorporada una antena de barra de ferrita.
Altavoz: Aprox. 6,6 cm de diá., 8 � Salida de potencia:
LW
�
Radio-ontvangst
1
Zet de functiekeuzeschakelaar in de �RADIO ON� stand om de radio in te schakelen en stel de geluidssterkte naar wens in met de VOLUME regelaar. Kies met BAND de gewenste golfband en stem af op een zender met de TUNING knop. FM/AM: Voor de ICF-C111 FM/MW/LW: Voor de ICF-C111L
� Om de radio uit te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de �OFF� stand. � Verbeteren van de radio-ontvangst: FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om de FM-gevoeligheld te vergroten. AM(MW)/LW: De kwaliteit van de ontvangst wordt bepaald door de richting van de vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het gehele apparaat in een horizontaal vlak om de beste stand te vinden.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding: Groot-Brittannië, Australië en NoordAmerika: 12-uurs cyclus Andere landen: 24-uurs cyclus Afstembereik: Afstemband ICF-C111 ICF-C111L FM AM FM AM FM 87,5 - 108 MHz 530 - 1 710 kHz 87,5 - 108 MHz 526,5 - 1 606,5 kHz � � � �
87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
AM[OM(MW)] 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz OL(LW) Diffusore: Circa 6,6 cm dia, 8 � Uscita di potenza: 100 mW (al 10 % di distorsione armonica) Alimentazione: America del Nord: 120 V CA, 60 Hz Australia: 240 V CA, 50 Hz Altri paesi: 220 - 230 V CA, 50 Hz, 60 Hz Per la funzione di sostegno alimentazione: 9 V CC, una pila 6F22 Durata della pila: Circa 20 ore, usando una pila Sony 006P(6F22) (Modello per l�America del Nord e del Sud) Circa 60 ore, usando una pila Sony 006P(6F22) (Altri modelli) Dimensioni: inclusi comandi e parti sporgenti Massa: Circa 580 g, esclusa la pila Modello per il Regno Unito (ICF-C111L): Circa 640 g, esclusa la pila Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Altri paesi Italia Mord e del
America del
100 mW (al 10 % de distorsión armónica) Alimentación:
�
153 - 255 kHz
Norteamérica: 120 V ca, 60 Hz Australia: 240 V ca, 50 Hz Otros paÃses: 220 - 230 V ca, 50 Hz, 60 Hz Para la función de alimentación de reserva: 9 V CC, una pila 6F22 Duración de la pila: Aprox. 20 horas, utilizando una pila Sony 006P(6F22) (Modelo para Norte y Sudamérica) Aprox. 60 horas, utilizando una pila Sony 006P(6F22) (Modelo para otros paÃses)
2
Dimensiones: Aprox. 146,5 � 100,5 � 123 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes Masa: Aprox. 580 g excluyendo la pila
87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
Regolazione della sveglia
Per regolare la sveglia al suono della radio, sintonizzare prima la stazione e regolare il volume.
AM[MG(MW)] 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz LG (LW) Luidspreker: � 153 - 255 kHz
Ajuste del despertador
Para ajustar el despertador de la radio, primero sintonice una emisora y ajuste el volumen.
Modelo para el Reino Unido (ICF-C111L): Aprox. 640 g excluyendo la pila
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 � Uitgangsvermogen:
Circa 146,5 � 100,5 � 123 mm (l/a/p)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Stroomvoorziening: Noord-Amerika: 120 V wisselstroom, 60 Hz Australië: 240 V wisselstroom, 50 Hz Andere landen: 220 - 230 V wisselstroom, 50 Hz, 60 Hz Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één 6F22 batterij Levensduur batterij: Ca. 20 uur, bij gebruik van een Sony 006P(6F22) batterij (Model voor Noord- en Zuid-Amerika) Ca. 60 uur, bij gebruik van een Sony 006P(6F22) batterij (Overige modellen) Afmetingen: Ca. 146,5 � 100,5 � 123 mm (b/h/d), incl. uitstekende delen en bedieningsorganen Gewicht: Ca. 580 gr. zonder batterij Model voor Groot-Brittannië (ICF-C111L): Ca. 640 gr. zonder batterij Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.
1
Per regolare le ore per la sveglia, premere TIME SET H tenendo premuto ALARM. Quando l�ora corretta appare sul display, rilasciare
1
Para ajustar la hora del despertador, pulse TIME SET H mientras mantenga presionada ALARM. Cuando en el visualizador aparezca la hora deseada, suelte ALARM. Para ajustar los minutos del despertador, pulse TIME SET M mientras mantenga presionada ALARM. Cuando en el visualizador aparezcan los minutos deseados, suelte ALARM. Ponga el selector de función en RADIO o BUZZER. El indicador de alarma se encenderá. La alarma sonará a la hora programada, y el indicador de alarma permanecerá encendido. La alarma se silenciará automáticamente después de 119 minutos.
De wekker zetten
Als u door de radio gewekt wilt worden, stemt u eerst af op een radiozender en stelt u de geluidssterkte naar wens in.
2
ALARM. Per regolare i minuti per la sveglia, premere TIME SET M tenendo premuto ALARM. Quando i minuti corretti appaiono sul display, rilasciare ALARM. Regolare il selettore di funzione su RADIO o BUZZER. L�indicatore di sveglia si illumina. La sveglia si attiva all�orario fissato e l�indicatore di sveglia rimane illuminato. La sveglia si ferma automaticamente dopo 119 minuti.
Nota
BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz � 108 MHz OM: 526,5 kHz � 1 606,5 kHz 2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz 3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale * di cui al par. 3 dell�Allegato A al D.M. 25/06/ 85 e al par. 3 dell�Allegato 1 al D.M. 27/08/87
2
1
Om het juiste uur voor de wekker in te stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u daarbij de TIME SET H toets in. Als het gewenste uur in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de ALARM toets los. Om de minuten voor de wekker in te stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u daarbij de TIME SET M toets in. Als de juiste minuut voor de wektijd wordt aangegeven, laat u de ALARM toets los.
3
3
2
Sud
|
|
|
> |
|