|
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 5906 gości i 20 zarejestrowanych klientów
|
Kategorie
|
Informacje
|
Polecamy
|
|
|
|
|
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
English 3-222-957-11(1)
Español
Português
B
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack. Note
Do not use a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape, otherwise the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.
GRABADORA PORT�TIL
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODR�A ANULAR LA GARANT�A.
Notas
â�¢ Después de haber utilizado las pilas durante cierto tiempo, la lámpara BATT puede parpadear con el sonido de reproducción cuando aumente el volumen; sin embargo, esto no significa que tiene que reemplazar las pilas. â�¢ La unidad reproducirá normalmente durante cierto tiempo aunque la lámpara BATT esté iluminada débilmente. Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. Si no lo hiciese, la grabación siguiente no se realizarÃa correctamente.
About this manual
Playback Sony alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR) 11 3
Recording 11 3
Cassette-Corder
Operating Instructions Manual de instrucciones Manual de Instruções
The instructions in this manual are for 2 models. The TCM-343 is the model used for illustration purposes. TCMDC IN 3V jack 343 a 16 �
Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente.
Para Detener la grabación Introducir una pausa Pulse o deslice x STOP PAUSE . en la dirección de la flecha Para quitar la pausa en la grabación, suelte PAUSE .*. Pulse y mantenga pulsado m REW/ REVIEW durante la grabación. Suelte el botón en el punto de inicio de la reproducción. Pulse x STOP y abra la tapa del compartimiento de cassettes con la mano.
Duração das pilhas
Sobre este manual
As instruções neste manual destinamse aos 2 modelos. O TCM-343 é o modelo utilizado para propósitos de ilustração. TCMTomada DC IN 3V a � 343 16
(Horas aprox.) Sony alcalina LR6(SG) Sony R6P(SR)
(EIAJ*) Reprodução Gravação 11 3 11 3
A gravação pára no final da fita e o gravador desliga-se automaticamente.
Para Parar de gravar Fazer uma pausa na gravação Carregue ou faça deslizar x STOP PAUSE . na direcção da seta Para retomar a gravação após uma pausa, liberte PAUSE .*.
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape and playing back with speakers)
* Valor mensurado conforme o padrão da EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando-se uma fita cassete Sony da série HF e reproduzindo-se com altifalantes)
a : provided or supplied � : not provided or not supplied
Note
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B)
Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Acerca de este manual
Las instrucciones de este modelo son para 2 modelos. Para fines de ilustración se utiliza el modelo TCM-343. TCMToma DC IN 3V a : existe � : no existe 343 a 16 �
TCM-343/16
Sony Corporation © 2000 Printed in China
BGetting Started
EAR Built-in mic Micrófono incorporado Microfone incorporado
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (EIAJ*) Reproducción Grabación Alcalinas LR6 11 11 (SG) Sony R6P (SR) Sony 3 3 * Valor medido por la norma de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan).(Utilizando un casete de la serie HF Sony y reproduciendo con los altavoces)
Comprobar la parte recién grabada
Nota
a : provida ou fornecida � : não provida ou não fornecida A duração da pilha pode ser menor dependendo das condições de utilização do aparelho.
B Começar Preparação da fonte de alimentação
Escolha uma das seguintes fontes de alimentação.
Recomendamos utilizar pilhas alcalinas para optimizar o desempenho do aparelho.
Rever a parte continuamente em que foi m REW/REVIEW gravada durante a gravação. Solte a tecla quando iniciar a reprodução. Retirar uma cassete Carregue em x STOP e abra a tampa do compartimento de cassetes com a mão.
Preparing a Power Source
Choose one of the following power sources.
For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries.
Extraiga la cassette
Corrente eléctrica doméstica (somente TCM-343) (ver a Fig. A- )
Ligue o transformador de corrente CA a DC IN 3V e a uma tomada da rede doméstica. Utilize o transformador de corrente CA ACE30HG (venda avulsa). Não utilize nenhum outro tipo de transformador de corrente CA. Polaridade da ficha
BATT z REC
House Current (TCM-343 only) (see Fig. A- )
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor.
Dry Batteries (see Fig. A- )
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack (TCM-343 only).
* PAUSE . también se quitará automáticamente al pulsar x STOP (función de liberación de pausa con STOP).
* Ao carregar em x STOP (função de libertação de pausa) desactiva também automaticamente a tecla PAUSE ..
Pilhas secas (ver a
Fig. A- )
Certifique-se de que não há nada ligado à tomada DC IN 3V (somente TCM-343). 1 2 Abra a tampa do compartimento das pilhas. Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) (TCM-16 para o Canadá: fornecidas) observando a correspondência correcta dos pólos, e feche a tampa. Notas
� Não carregue pilhas secas. � Não misture pilhas novas com usadas. � Não utilize tipos diferentes de pilhas. � Se não pretende utilizar o aparelho durante um longo tempo, retire as pilhas de modo a evitar qualquer avaria causada pelo vazamento de electrólitos da pilha e pela subsequente corrosão. � As pilhas secas não se gastam se o aparelho estiver ligado a outra fonte de alimentação (somente TCM-343).
For customers in the United States
x STOP m REW/ REVIEW PAUSE .
Owner�s Record
The model number is located at the bottom and the serial number is located inside the cassette holder. Record the model and serial numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. ________________ Serial No.__________________
B Procedimientos iniciales Preparación de una fuente de alimentación
Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación.
Nota
La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo de la unidad.
Para controlar o som
Para controlar el sonido
Conecte un auricular (no EAR. Nota
No utilice cintas de posición alta (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione al reproducir la cinta o que la grabación anterior no se borre por completo.
Ligue um auricular (não fornecido) firmemente à tomada EAR. Nota
Não utilize uma fita da posição Alta (TYPE II) ou de metal (TYPE IV), caso contrário o som poderá ser distorcido quando da reprodução da fita, ou a gravação prévia poderá não ser apagada completamente.
1 2
Open the battery compartment lid. Insert two size R6 (AA) batteries (TCM-16 for Canada: supplied) with correct polarity and close the lid.
suministrado) firmemente a la toma
Polarity of the plug
Note
Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of the plug before purchasing.
Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas.
Corriente de la red (TCM343 solamente)
(consulte la Fig. A)
Conecte el adaptador de alimentación de CA a DC IN 3V y a una toma de la red. Utilice el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado). No use ningún otro adaptador de CA.
Polaridad de la clavija
A
AC power adaptor Adaptador de alimentación de CA Transformador de corrente CA
DC IN 3V
A
Side A Cara A Lado A
Tab for side A Lengüeta de la cara A Patilha do lado A
Notes
� Do not charge a dry battery. � Do not use a new battery with an old one. � Do not use different types of batteries. � When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. � Dry batteries will not be expended when another power source is connected (TCM-343 only).
Pilas (consulte la figura
A- )
Asegúrese de que no haya nada conectado a la toma DC IN 3V (TCM-343 solamente).
Nota
As caracterÃsticas técnicas do ACE30HG variam de zona para zona. Antes de adquirir o aparelho, verifique a tensão local e o formato da ficha.
BOperating the Unit Recording
(see Fig. B- , )
You can record right away with the built-in microphone.
Para evitar grabar accidentalmente sobre una grabación previa (consulte la figura B)
Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva.
Para evitar a desgravação acidental de uma cassete gravada (ver a Fig. B- )
Parta as patilhas da cassete e deiteas fora. Para que possa voltar a gravar na mesma cassete, tape o orifÃcio da patilha com fita adesiva.
1 2
Abra la tapa del compartimiento de las pilas. Inserte dos pilas de tamaño R6 (AA) (TCM-16 para Canadá: suministradas) con la polaridad correcta y cierre la tapa.
B Funcionamento do aparelho Gravação (ver a Fig.
B- , )
O microfone incorporado permitelhe gravar imediatamente.
1
To take out the batteries (see Fig. A- ) To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A- ) When to replace the batteries (see Fig. A)
Insert a normal (TYPE I) tape with the side to start facing the cassette holder.
Notas
â�¢ No cargue las pilas. â�¢ No emplee una pila nueva con otra usada. â�¢ No utilice distintos tipos de pilas. â�¢ Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios dÃas, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas. â�¢ Las pilas no se consumirán cuando haya conectado otra fuente de alimentación (TCM-343 solamente).
Nota
Las especificaciones de la unidad ACE30HG varÃan en función de la zona. Compruebe la tensión local y la forma del enchufe antes de la adquisición.
2
Press z REC. N PLAY is pressed simultaneously and recording starts. At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically.
To Stop recording Pause recording PAUSE . in the direction of the arrow To release pause recording, release PAUSE .*. Press and hold m REW/REVIEW during recording. Release the button at the point to start. Press x STOP and open the cassette compartment lid by hand. Press or slide x STOP
Para retirar as pilhas (ver a Fig. A- ) Para voltar a encaixar a tampa do compartimento das pilhas se a mesma se soltar acidentalmente (ver a Fig. A- ) Quando substituir as baterias (ver a Fig. A-
1
B Funcionamiento de la unidad Grabación (consulte la
figura B- , )
Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado.
Insira uma cassete normal (TYPE I) com o lado inicial voltado para o compartimento de cassete. Carregue em z REC. N PLAY é activado automaticamente e a gravação começa.
Replace the batteries with new ones when the BATT lamp dims. Notes
� After the batteries have been used for a while, the BATT lamp may flicker with the playback sound when you turn up the volume; however, this does not mean that you need to replace the batteries. � The unit will play back normally for a while even after the BATT lamp dims. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, subsequent recording will not be done correctly.
2
Para extraer las pilas (consulte la figura A)
)
Review the portion just recorded
Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura A) Cuándo reemplazar las pilas (consulte la figura A- )
Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la iluminación de la lámpara BATT se ilumine débilmente.
1
Inserte un casete normal (TYPE I) con la cara en la que desee iniciar la grabación hacia el fortacasete. Pulse z REC. N PLAY se pulsa simultáneamente y la grabación se inicia.
Substitua as baterias por outras novas quando o brilho da lâmpada BATT diminuir de intensidade. Notas
â�¢ Após a utilização das pilhas por algum tempo, a lâmpada BATT poderá tremular com o som de reprodução quando se aumenta o volume; entretanto, isto não significa que as pilhas devem ser substituÃdas. â�¢ O aparelho reproduzirá normalmente por algum tempo, mesmo que a lâmpada BATT se acenda com menor intensidade. Entretanto, substitua as pilhas assim que for possÃvel. Caso não o faça, a gravação subsequente não será realizada correctamente.
2
Take out a cassette
* PAUSE . will also be automatically released when x STOP is pressed (stop-pauserelease function).
(turn over)
(dé la vuelta)
(vire)
|
|
|
> |
|