|
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 6043 gości
|
Kategorie
|
Informacje
|
Polecamy
|
|
|
|
|
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
®
FARBVIDEOKAMERA
Bedienungsanleitung
TELECAMERA A COLORI
Istruzioni
!"
!"gs` !"#$%&'() !"#$%&'()*+,-
!"
!"*+,-(&./01&.23456789
Wir danken Ihnen für den Kauf dieser JVC-Farbvideokamera. Bitte lesen Sie für beste Ergebnisse mit Ihrer neuen Kamera diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig durch, und bewahren Sie die Bedienungsanleitung fut auf.
Grazie per avere acquistato questa telecamera a colori JVC. Per ottenere i migliori risultati dalla telecamera, leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso; conservare il manuale per riferimenti futuri.
TK-C750
These instructions are for TK-C750U and TK-C750E.
WARNUNG: ZUR VERH�TUNG VON FEUER ODER ELEKTRISCHEM SCHLAG DIESES GER�T NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL'UMIDIT�.
!"#$%&'()*+,-./01234$562789:;< â�¢ â�¢ â�¢ !"#^d` ^ìÃç=d~áå=`çåÃêçä !"#$%&'()*+,-./01234 !"#$%&'()*+,-./0123456789:$ !"#$%&'()*+ ,-.()/0123 !"#$%&'()*+,-./0$!"#%&$123456758'pjb^o !"#$%&'()*+,-_illjfkd !"#$%&^bp !"#$``a !"#$%&'()*+, !bb !"#$%&'()*+^bp !"lcc !"#lk !"#$%&'()*+,-./0123456789lk !"#$%&'()*+",-./0123456789``a !"#$%&'( ! !"#$%&'()*+,-./0123+456789:;/<=>?@A !"#$%&'()*+',-./+'01234567'(8$+'9 !:; !"#$%&'()*+,'-./012345678*9 :;<='!">?@ !" !"#$%&'()*%+,-%./012+345OPMMh NMMMMh !"#$ !"#$%&'()*+,-./'(012 !"!#$%& '()* +,-./*01234'5!6789':;<*" !"#!$ %&'()*+,-./012!3452678%9:);<=>?@ !"#$%&'()* !"#$%&'()*+,-./
VORSICHTSHINWEISE
� Dieses Gerät arbeitet mit automatischer Verstärkungsregelung (AGC) zur Verstärkung der Empfindlichkeit bei dunklen Lichtverhältnissen. Es stellt keine Fehlfunktion dar, wenn das Bild bei geringer Helligkeit körnig wirkt. � Vor Montage der Kamera zuerst das Objektiv anbringen, das mit der Kamera verwendet werden soll und dann für Prüfung des Rückfokus Objektivbetrieb ausführen. � Wenn ein Objekt hoher Intensität (wie z.B. eine Lampe) aufgenommen wird, so kann das Bild auf dem Bildschir m vertikale Linien (Verschmierung) zeigen oder an der Peripherie verschwimmen (�berstrahlung) (besonders in AES-Betrieb). Dies ist eine CCD-Charakteristik und kein Defekt. � Wenn ein EE-Objektiv verwendet wird, so stellen Sie den Schalter für den automatischen elektronischen Verschlu� (AES) auf OFF (Aus). Bei Stellung auf ON (Ein) kann es zu Flackern kommen. Wenn ein Objekt mit manueller Blende verwendet wird, so stellen Sie den AES-Schalter auf ON (Ein). � Bei Verwendung an Orten mit hoher Temperatur können vertikale Linien auf dem Bildschirm dieser Kamera erscheinen. Dies ist eine CCD-Charakteristik und kein Defekt der Kamera. � Das automatische Nachführsystem funktioniert möglicherweise nicht korrekt, wenn unter ungewöhnlicher Beleuchtung oder Beleuchtung mit einer Farbtemperatur au�erhalb der Fähigkeit der Kamera aufgenommen wird. � Wenn das Aufnahmeobjekt nur einfarbig bunt ist (nicht wei�) hat, so versucht die automatische Wei�Schaltung normalerweise, dies zu korrigierin. In diesem Fall kann kein Wei�ebgleich erfolgen und der zuvor gespeicherte Wert wird weiter vetwendet, bis sich das Objekt geändert hat. � Für dieses Gerät wird vorausgesetzt, dass als Lichtquelle Tageslicht (sonnig) oder Fluoreszenzlicht (Farbtemperatur von 2.300 bis 10.000 K) vorliegt. Bei der Einwirkung spezieller Leuchtquellen, wie z.B. wie Natriumlampen, kann die Aufnahme Farbverfälschungen vorweisen. � Wenn die Kamera der Einwirkung von elektromagnetischen Wellen oder Magnetismus ausgesetzt ist, z.B. in der Nähe einer Radio- oder Fernsehsendeantenne, eines Transformators, Motors oder einer Sprechfunkanlage oder mobilen Telefons, können Störeinstreuungen im Bild und/oder verfälschte Farben auftreten. � Dieses Gerät ist ausschlie�lich für DC IRIS-Objektive geeignet. � Schalten Sie zum Einsparen von Energie das System aus, wenn es nicht verwendet wird.
PRECAUZIONI
� Questa unità inlcude la funzione AGC (controllo automatico del guadagno), che aumenta automaticamente la sensibilità in luoghi scuri. Se l�immagine appare granulosa in luoghi scuri non si tratta di un guasto. � Prima di installare la telecamera, installare l�obiettivo da usare, quindi regolare la messa a fuoco posteriore. � Se viene ripreso un oggetto ad alta intensità (come una lampada), l'immagine sullo schermo può presentare strisce verticali (stracciatura) o sfocatura (annebbiamento) ai suoi margini (in particolare nel modo AES). Questa è una caratteristica del CCD e non si tratta di un difetto. � Se si usa un obiettivo EE, regolare l'interruttore di otturatore automatico elettronico (AES) su OFF. Se l'interruttore è regolato su ON, si può verificare sfarfallamento. Se si usa un obiettivo a diaframma manuale, regolare l'AES su ON. � Quando si usa questa telecamera in luoghi caldi, strisce verticali possono apparire sullo schermo della telecamera. Questa è una caratteristica del CCD e non si tratta di un guasto della telecamera. � Il sistema di allineamento automatico può non funzionare correttamente quando si riprende con una luce anomala o con una luce la cui temperatura del colore supera la capacità della telecamera. � Se il soggetto ripreso dalla telecamera è un singolo colore uniforme (diverso dal bianco), il circuito di bilanciamento automatico del bianco normalmente tenterà di cambiare questo colore in bianco. Nel caso di questa telecamera, se essa non può effettuare una previsione corretta, l'impostazione del bilanciamento del bianco precedente sarà mantenuta finché i colori del soggetto diventano più vari. � Questa unità presuppone che la sorgente di luce utilizzata sia luce naturale (luce solare) o lampade a incandescenza (temperatura del colore 2300 K � 10000 K). Nel caso di sorgenti di luce particolari, come lampade al sodio, i colori possono apparire diversamente da come sono visibili all�occhio. � Possono apparire disturbi nell�immagine e/o i colori possono divenire errati se la telecamera viene usata nei pressi di antenne trasmittenti radio o televisive, in luoghi dove sono generate forti onde elettromagnetiche da trasformatori, motori, ecc. o nei pressi di dispositivi che emettono radioonde, come ricetrasmettitori o telefoni cellulari. � Questa unità accetta solo obiettivi a diaframma DC. � Per risparmiare energia, spegnere il sistema quando non lo si utilizza.
!"#
A
� � � �
� � � �
!"#
NK !"#$%&'(!")` !"`p ! !` !"#$%&'(")*+,-./0123 OKS !"#$%&'( )*+,-. `p
`
B
(b)
F
!"#
�A �B
OK
ANBRINGEN EINES OBJEKTIVS
(c)
1. �berprüfen Sie vor der Anbringung eines Objektivs, ob das Objektiv eine C-Fassung oder eine CSFassung hat. Wenn das Objektiv eine C-Fassung hat, so lösen Sie die Rückfokus-Feststellschraube (M 2,6) mit einem Kreuzschlitz-Schraubenzieher und drehen Sie den Rückfokus-Einstellring mit Ihren Fingern oder mit einem Schraubenzieher, um die Anbringungsmethode zu ändern. 2. Die in der Abbildung gezeigte Abmessung (b) mu� wie in der folgenden Tabelle gezeigt sein. Wenn (b) den in der Tabelle gezeigten Wert überschreitet, kann das Innere der Kamera beschädigt werden oder korrekte Anbringung kann unmöglich sein. Bringen Sie bei Verwendung der CS-Fassung kein Objektiv mit C-Fassung an. Objektiv Objektiv mit C-Fassung Flanschrückseite (c) 17,526 mm 12,5 mm Abmessung 10 mm oder weniger
ATTACCO DI UN'OBIETTIVO
�A �B
1. Prima di montare un�obiettivo, controllare per vedere se è un obiettivo ad attacco C o uno ad attacco CS. Se si usa un obiettivo ad attacco C, allentare la vite di blocco (M 2.6) regolazione messa a fuoco posteriore, utilizzando un cacciavite con punta a croce, con le dita, o con il cacciavite, la rotella di regolazione messa a fuoco posteriore, e cambiare metodo di montaggio. 2. La dimensione (b) dell'obiettivo mostrato nell'illustrazione deve essere come indicato nella tabella sottostante. Se (b) supera il valore indicato nella tabella, l'obiettivo può danneggiare l'interno della telecamera o può essere impossibile un attacco corretto; pertanto, non usare mai tali obiettivi. Non applicare un obiettivo ad attacco C quando si usa un attacco CS. Obiettivo Retroflangia (c) Dimensione (b) Obiettivo ad attacco C Obiettivo ad attacco CS 17,526 mm 12,5 mm 10 mm o meno 5,5 mm o meno
�A �B
PK QK
!"#$"%&'� !"#$%&'()*+,� !"#$% !"#$%&'(%)*+ ,-./012+3456789:;45 !"#$%&'` !"#
!"� !" !" NTKROS NOKR NM RKR � !"NM
`p
!"RKR
c
!"#$%&'() ! !"#$%& !"#$%&'()*+,-. !/01!234
! !bb
!"
!"#$ !/05
!
�C
13
C
IRIS
L H
Objektiv mit CS-Fassung
LEVEL
5.5 mm oder weniger
=========================== N O P Q
Die F-Markierung bezeichnet einen Fokuspunkt. Il marchio F indica un punto focale. 3. Bringen Sie das DC IRIS-Objektiv durch Drehung im Uhrzeigersinn an der Kamera an. Stellen Sie die Position ein. 4. Wenn das Objektiv mit automatischer Blendensteuerung arbeitet, so schlie�en Sie das Objektivkabel nach �berprüfung der Stiftanordnung an. Objektiv Siftnummer DC-Blende (enthält keinen EE- Verstärker) Bremse Bremse Antrieb Antrieb
� + + �
COLOR VIDEO CAMERA
�C
13
3. Montare l�obiettivo DC IRIS sulla telecamera girando l�obiettivo in senso orario. Regolare la sua posizione. 4. Se l�obiettivo è dotato di meccanismo di diaframma automatico, collegare il cavo obiettivo dopo aver controllato l�assegnazione dei poli. Obiettivo N. polo 1 2 3 4 Freno Freno Pilota Pilota
� + + �
�C
G == 13 NK
� + + �
[
MKQR=s QKMR=s !"OS=ã^
]
24
Q
!"#$%p`sOURVJMMN !"#gs` !"#$
DC IRIS (senza amplificatore EE)
!"#$%&mltbo=iba
!"
!"#$%&
D
(d)
1 2 3 4
[Spannung: 0,45 V � 4,05 V ] Stromstärke: Max. 26 mA
24
[Tensione: 0,45 V � 4,05 V] Corrente: 26 mA mass.
24 OK PK
qhJ`TRMr qhJ`TRMb
OQ=s` OQ=s`
!"#O !"#$%&'
* Stecker mit 4 Stiften, Service-Teilenummer: SCV2859-001 Weitere Angaben hierzu erhalten Sie bei Ihrem JVC Fachhändler.
*Spina a 4 poli, numero pezzo di ricambio: SCV2859-001 Per dettagli, consultare il rivenditore JVC.
ANSCHLUSS
(e)
Kameratyp TK-C750U TK-C750E
COLLEGAMENTO
1. Quando la telecamera riceve alimentazione, il LED POWER si illumina. Tipo di telecamera Alimentazione TK-C750U 24 V CA `(solo classe 2) TK-C750E 24 V CA `(solo alimentazione isolata) 2. Collegamento ad un monitor video, ecc. (75�) 3. Per installare la fotocamera su un�unità di fissaggio, un�unità di movimento orizzontale/ verticale, ecc., usare il foro della vite di fissaggio fotocamera (d) che si trova sulla staffa di montaggio fotocamera. ATTENZIONE: Usare la vite con una lunghezza inferiore a 7 mm da una facciata di montaggio fotocamera. Inoltre, utilizzare il foro di impedimento rotazione (e) per evitare che la fotocamera cada, e fissare saldamente la fotocamera. Sono necessarie precauzioni particolari quando si installa la telecamera su una parete o un soffitto. Non siamo responsabili per qualsiasi danno causato da installazioni improprie. 4. Installazione della telecamera � Montaggio dal fondo Questa telecamera è stata realizzata originariamente per essere montata dal fondo, come mostrato q. Il foro è delle dimensioni standard per viti fotografiche (1/4-20 UNC). Esempio unità di fissaggio o unità di movimento orizzontale/verticale. � Montaggio dall'alto Rimuovere la STAFFA DI MONTAGGIO TELECAMERA (f) dal fondo della telecamera rimuovendo le due viti di fissaggio, come da illustrazione w. Applicare la STAFFA DI MONTAGGIO TELECAMERA (f) sulla parte superiore e quindi montare la telecamera sull'unità di fissaggio come illustrato e. Assicurarsi di usare le due viti originali per montare la STAFFA DI MONTAGGIO TELECAMERA (f). Per la staffa di montaggio della telecamera, si raccomanda di usare una vite di fissaggio lunga 6 mm. Stromversorgung Ws `24 V (nur Klasse 2) Ws `24 V (nur isolierte Stromversorgung)
!" #$% TR� !"#$%&'() �
!"#$%&'()*+,-./0&'()*
�D
1. Wenn die Kamera mit Strom versorgt wird, leuchtet die Leuchtdiode POWER auf.
!"#$%&'()*+,-. T=ãã !"#$ � !"#$%&'( !"#$%&'()*+,-./0123 QK !"#$%&'()*+,-. !"#$%&$' !"#$% � !" !"#$%&'(%)!"#*+, !"#$%&' q !"#$%&' NLQJOM=rk` !"#$%&'(#)*+#$ !"#$ � !" w !"#$%&' !"#$% !&'() `^jbo^ jlrkqfkd=_o^`hbq=E�F !"#$%&'() !e !"#$%&'() !"#$%!"&' � !"#$%& !" S !"#$%&'()*+,-. !"#$%&' !"#$%&'()*+ ,
E
COLOR VIDEO CAMERA
L
LEVEL IRIS
H
(f)
MAX.
7mm
IRIS
L H
LEVEL
COLOR VIDEO CAMERA
F
4mm
2. Schlie�en Sie an einen Videomonitor usw. an. (75�) 3. Verwenden Sie das Stativgewinde (d) an der Kamerahalterung, um die Kamera auf einer Befestigungseinheit, einem Kameraschwenkkopf usw. zu installieren. ACHTUNG: Verwenden Sie eine Schraube mit einer Gewindelänge von weniger als 7 mm von der Kamerabefestigungsfläche. Verwenden Sie weiterhin das Loch (e) zur Verhütung von Verdrehen, um ein Herabfallen der Kamera zu verhüten und die Kamera sicher anzubringen. Besondere Vorsichtsma�nahmen sind erforderlich für Anbringung der Kamera an einer Wand oder einer Decke. Wir haften nicht für durch unsachgemä�e Installation verursachte Schäden. 4. Installation der Kamera � Anbringung von der Unterseite her Diese Kamera ist ursprünglich für Anbringung von der Unterseite her entworfen, wie in q gezeigt. Das Loch hat das Standardgewinde für ein Fotostativ (1/4-20 UNC). Beispiel für Anbringen der Kamera auf einem Kameraschwenkkopf. � Anbringen von der Oberseite her Entfernen Sie den stativadopter (f) von der Unterseite durch Entfernen der zwei Befestigungssch-rauben wie in w gezeigt. Bringen Sie den stativadopter (f) an der Oberseite an, und montieren Sie dann die Kamera wie in e gezeigt an der Befestigungseinheit. Verwenden Sie zum Anbringen des Kamerahalters unbedingt die zwei Originalschrauben. Achten Sie darauf, eine 6 mm lange Feststellschraube für den Kamerahalter zu verwenden. (Diese Kamera ist für Verwendung in Gebäuden und unter ähnlichen Bedingungen.) Fallschutz � Lassen Sie bei Installation des Gerätes an Wand oder Decke maximale Vorsicht walten. Sie sollten die Installierung nicht selbst durchführen. Lassen Sie die Installierung von einem Fachmann durchführen, da Herunterfallen des Gerätes Verletzungen oder Unfälle verursachen kann. � Achten Sie bei Installation auf einer Befestigungsvorrichtung, einem Drehtisch usw. auf sichere Installation unter Verwendung des Drehverhütungslochs, um ein Herunterfallen zu verhüten. � Zum Schutz gegen Herunterfallen sollte das Gerät mittels einer Kette, eines Drahtseils oder einer sonstigen Sicherheitshalterung an einer geeigneten Verankerung befestigt werden. Bringen Sie das Drahtseil mittels der in Abbildung F gezeigten schwarzen Schraube an der Kameraoberseite an. Falls die BEFESTIGUNGSVORRICHTUNG an einer anderen Kameraseite angebracht wird, muss das Drahtseil entsprechend an der hierfür geeigneten Position an der Kamera befestigt werden. � Festgelegte Schraube (M2,6 x 4 mm) Verwenden Sie niemals eine längere Schraube als festgelegt, da sonst das Innere beschädigt werden kann.
�D
�E
�D
�E
� � � �
�E
!
!" #$%&'()*+,-./0 !"#$%&'()*+ !"#$%&'()*+,!" #$%&' !"# !"#$%&'()*+,-.&-/0 !"#$ !"#$ !"#$%&'()*+,-./01 c !"#$%&'()*+,-./ !"#$%&'#$()* !"#$%&'( ! jOKS= =Q=ãã !"#$%& '()*+, !"#$%&'
�F
�F
(Questa telecamera è usata in interni e condizioni simili.) Prevenzione caduta � In caso di installazione dell�unità su parete o al soffitto, fare molta attenzione. Si consiglia di non eseguire l�installazione se non adeguatamente preparati. Richiedere l�installazione a una persona esperta in quanto la caduta dell�unità può essere causa di infortuni o incidenti. � Quando l�unità viene installata su un dispositivo di fissaggio, su una base girevole, ecc., controllare che sia installata saldamente utilizzando un foro di impedimento rotazione appositamente previsto per evitare che l�unità cada.
�F
� Come protezione dalle cadute, attaccare l�unità con una catena, filo di ferro o altro dispositivo di sicurezza ad un punto di ancoraggio appropriato. Attaccare il filo anticaduta uando la vite nera sulla superficie superiore della telecamera come mostrato nella figura F. Quando si cambia il lato su cui è installata la STAFFA DI MONTAGGIO TELECAMERA, assicurarsi di cambiare il lato di attacco del filo anticaduta sul lato appropriato. � Vite specificata (M2,6 x 4 mm) Non utilizzare viti di lunghezza superiore a quella specificata, per non danneggiare i dispositivi presenti all�interno.
|
|
|
> |
|