|
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 5657 gości
|
Kategorie
|
Informacje
|
Polecamy
|
|
|
|
|
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
,Q
INSERTING
A CASSETTE+
u
COLOCAClON
DE UN CASETE +
u
INSERTION
D�UNE CASSETTE+
Q
Insert a cassette. @ front side (facing the cassette holder) @ reverse side (facing inside of the unit) When the cassette holder is closed after inserting a cassette, the recording/ playback side changes to the front side.
Inserte un casete. @ Iado delantero (hacia el compartimiento de casete) @ Iado de atr~s (hacia el interior del aparato) Cuando se ha cerrado la tapa del casetero despubs de colocar un casete, el Iado de grabacion/reproduction cambia al Iado delantero.
. ...\lnserer une cassette. @ face avant (vers Ie Iogement de cassette) @ face arrit+re (vers l�int&ieur de I�appareil) Ala fermeture du Iogement de la cassette aprbs I�insertion d�une cassette, la face avant devient la face a enregistrer/lire.
RECORDING FROM THE BUILT-IN MICROPHONE + u
1 Irrserta cassette. To record only one side Insert thecassette with the recording side facing inside the unit and press s STOP/DIR button to select the reverse side.
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO INCORPORADO DEL APARATO + u
1 Coloque un casete. Para grabar solo un Iado Coloque el casete con el Iado a grabar hacia adentro en la unidad y presione elbot6n sSTOP/DIR paraseleccionar elladodeatr&. Para grabar ambos Iados Coloque el casete con el primer Iado a grabar hacia la tapa del casetero.
ENREGISTREMENT INTEGRE + u
AVEC LE MICROPHONE
�In
3
1 4 @ 03
To record both sides Insert the cassette with the first recording side facing the cassette holder. 2 Setthe TAPE SPEED switch. 2.4 Normal recording 1.2 Double time recording (with half speed) E.g.) A 60-minute recording can be made using both sides of an MC-30 micro cassette tape. 3 Orlentthe built-in microphone tothe sound source. 4 Slide the REC switch pressing the red button ontheawitch recording. The OPE/REC indicator lights in red. The indicator lights and goes out according to the voice input. Recording stops automatically at the end of the reverse side. Basic operation To atop recording To pause recording Press the to start
2 Ajuste el interrupter TAPE SPEED. 2.4 Grabacion normal 1.2 Grabaci6n deldoble detiempo (amediavelocidad) Por ejemplo) Se puede hater una grabacic5n de 60 minutes utilizando ambos Iados de un micro casete de cinta MC-30. 3 Apunte e! microfono a la fuente de sonido. 4 Desliceel interrupter RECpresionandoel para empezar a grabar. bot6n rojoenel interrupter
1 Instireru necassette. Pour enregistrer seulement sur une face Inserer la cassette avec la face a enregistrer vers l�int&ieur de I�appareil, puis appuyersurlatouche sSTOP/DIR pour s61ectionner la face inverse. Pour enregistrer sur Ies deux faces lns&er la cassette avec la premibre face ~ enregistrer dirig6e vers Ie Iogement 2 Reglerle de cassette. commutateur TAPE SPEED.
2,4 Enregistrement normal 1.2 Enregistrement double longueur (vitesse diminu6edemoiti&) A savoic Un enregistrement de 60 minutes est possible sur Ies deux c6t6s de la micro cassette MC-30, 3 Orienter femicrophone 4 Faire glisser lecurseur integre verslasource RECenpressant sonore. rouge dessus pour lebouton
El indicador OPE/REC se enciende en rojo. El indicador se enciende y apaga cada vez que se escucha una VOZ. La grabaci6n se detiene automAlicamente al final del Iado de atras. Funcionamiento b~sico
PAUSWFAST PLAY
s STOP/DIR
2
OPE/REC
dr$marrer I�anreglstrement. Le t~moin OPE/REC s�allume en rouge. II s�allume et s�eteint en fonction de l�entr6e vocale. L�enregistrement s�arr&e automatiquement A la fin de la face inverse. Fonctionnement de base Presser la touche s STOP/DIR. I R601er Ie commutateur PAUSE/FAST PL~Y A PAUSE. Pour remendre I�enregistrement, Ie regler
Para ~arar la arabaci6n
IPresione
el bot6n s STOP/DIR. Pour arr6ter I�enregistrament Pour faire une oause d�enregistrem&t
s
STOP/DIR button.
Para hater una pauss en la grabaci6n
Set the PAUSE/FAST PLAY switch to PAUSE. To resume recording, set the switch to OFF.
Mueva el interruptor PAUSE/FAST PLAY hacia el Iado PAUSE. Para seguir grabaci6n, mueva el interruptor hacia el OFF.
Note The standard spaed of the micro cassette recorder is 2.4 cm/sec. If you record a tape with the TAPE SPEED switch set to 1.2 and play it back on another micro cassette recorder, playback sound may not be correct. Tape counter + @ The readout of the tape counter changes during playback, recording, fastforwarding or rewinding of the tape. To set the counter to 000, press the counter reset button @ to the right of the tape counter.
Nota
La velocidad normal del grabador de micro casete es de 2,4 cmheg. Si se graba una cinta con el interruptor TAPE SPEED en la posici6n 1.2 y se reproduce en otro grabador de micro casete distinto, el sonido puede no reproducirse correctamente. Contador de cinta + @ La Iectura en el contador de cinta cambia durante la reproducci6n, grabaci6n, avarice r~pido o rebobinado de la cinta. Para vofver el contador al 000, presione el boton de reinicializaci6n del contador @We eSt4 a la derecha del contador de cinta. Remarque
La vitesse de defilement de bande normale de I�enregistreur de micro cassette est de 2,4 cm/sec. Si une bande enregistrde avec Ie commutateur TAPE SPEED r~gle a 1.2 est Iue sur un autre enregistreur de microcassette, Ie son Iu peut ne pas Mre correct, Compteur de bande + @ L�indication du compteur de bande change pendant la lecture, I�enregistrement, I�avance rapide et Ie rebobinage de la bande. Pour rdgler Ie compteur a 000, appuyer sur la touche de remise a zero@ droite du compteur de bande. A
Recording from the microphone
remote control +
u
Grabacion con el control remoto del microfono +
1 Siga Ios pasos 1 y 2 de �GRABACION INCORPORADO DEL APARATO. 2 Conscte el control ramoto del microfono hacia la fuente de sonido. UTILIZANDO
u
1 Follow steps 1 and 2 of �RECORDING FROM THE BUILT4N MICROPHONE�.
2 Connect the microphone remote control to the EXT MIC jack and orient it to the sound source. 3 Set the HOLD/REMOTE/MAIN switch to REMOTE. 4 Slide the REC/STOP/DIR switch on the microphone remote control to REC pressing the small button on the switch to start recording. To stop recording Slide the REC/STOP/DIR switch to STOP/DIR, When operating with the buttons on the main unit Set the HOLD/REMOTE/MAIN switch to MAIN in step 3.
EL MICROFONO
u
en la toma EXT MIC y aptintelo
Enregistrement depuis la telecommande de microphone -+
1 Effectuer Ias etapea 1 et 2 de �ENREGISTREMENTAVEC INTEGRE�. LE MICROPHONE 2 Raccorder la telt$commande de microphone a la prise EXT MIC et I�orienter vers fa source sonore. 3 Regler Ie commutateur HOLD/REMOTE/MAIN a REMOTE. 4 Faire glisser Ie curssur REC/STOP/DIR de la telecommande a REC en pressant Ie petit bouton deasua pour lancer I�enregistrement. Pour arri3ter I�enregistrement Faire glisser Ie curseur REC/STOP/DIR a STOP/DIR. Pour la commande A I�appareil Regler Ie commutateur HOLD/REMOTE/MAIN sur I�appareil sent op&ables.
3 Mueva el interruptor HOLD/REMOTE/MAIN a la position REMOTE. 4 Dealice el interruptor REC/STOP/DIR a la position REC presionando el boton pequefio en el interruptor para que empiece a grabar. Para parar la grabacion Deslice el interruptor REC/STOP/DIR a la position STOP/DIR, Ct.rando haga funcionar con Ios botones del aparato
u
(9 @@ )
. . The sound from the connected remote control microphone is recoraea ana you can operate with the buttons on the main unit.
Mueva el interruptor HOLD/REMOTE/MAIN a MAIN en el paso 3. Se graba el sonido del micr6fono de control remoto conectado y puede hater funcionar con Ios botones del aparato principal,
Para grabar SOIO Ios sonidos que estan mas fuertes que un : ~v$c:d~nly the sound louder than the preset sound nivel predeterminado +
A MAIN A l�&ape 3,
u
Le son du microphone telecommande raccorde est enregistr~ et Ies commandes
La grabaci6n empezara cuando el aparato detecte un sonido por encima de un
3
REC+
VOLUME
,; ,,
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If the unit does not detect the sound for about 4 seconds, recording will pause. This prevents tape waste and empty recording. 1 Set the V-SENSOR switch to ON. 2 Adjust the ssnsor level. Turn the -VOLUMEiV-SENSOR LEVEL control in the direction of @ to increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded. Turn the -VOLUMEW-SENSOR LEVEL control in the direction of @ to lower the sensor level. General background noise will not be recorded, and only relatively loud sounds will be recorded. 3 Slide tha REC switch pressing the red button on the switch to start recording. Sensor level adjustment The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound, Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before you start an important recording, Normally, align the white mark (@) of the -VOLUMEW-SENSOR LEVEL control with the part (@)) first, then adjust it according to surrounding conditions.
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningtin sonido durante unos 4 segundos, la grabaci6n entrar~ en pausa. Esto es para evitar un desperdicio inutil de la cinta y la grabaci6n en blanco. 1 Mueva el interruptor V-SENSOR a la position ON. 2 Ajuste el nivel del sensor. Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (~ VOLUME/V-SENSOR LEVEL) en el sentido @ para subir el nivel del sensor. Esto hara que se graben incluso Ios sonidos relativamente silenciosos. Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (AVOLUMEfV-SENSOR LEVEL) en el sentido del (@ para bajar el nivel del sensor. No se grabardn Ios ruidos de fondo en general y s610se grabar% Ios sonidos relativamente fuertes. 3 Deslice at interruptor REC preaionando el boton rojo en el interruptor para empezar a grabar. Ajuste del nivel del sensor El nivel del sensor oplimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determiner el nivel ideal, antes de empezar una grabaci6n importance. Normalmente alinee primero la marca blanca (@) del control AVOLUMEiV-SENSOR LEVEL con la parfe (@)) y ajuste de acuerdo con Ias condiciones ambientales, Nota Cuando se empieza a grabar, despues de detectar el sonido, Ios primeros segundos del sonido no se grabar~n.
Pour enregistrer seulement Ie son de niveau plus fileve que Ie niveau pr(!reglti + u
L�enregistrement commencera quand I�appareil d&ectera un son au-dessus d�un certain niveau prer6g16. Si I�appareil ne detecte pas de son pendant environ 4 secondes, il passera en pause d�enregistrement pour &witer Ie gaspillage de la bande et I�enregistrement a vide, 1 Regler Ie commutateur V-SENSOR a ON. 2 Ajuater Ie niveau de detection. Tourner la commande AVOLUME/WSENSOR LEVEL clans Ie sens de @)
pour augmenter Ie niveau de detection. M6me des sons relativement assourdis peuvent 6tre enregistres. Tourner la commande ~VOLUME/V-SENSOR LEVEL clans Ie sens de @ pour abaisser Ie niveau de d&ection. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas enregistre, seuls 10ssons relativement forts Ie seront. 3 Faire glisser Ie curseur REC en preasant la touche rouge dessus pour d6marrer I�enregistrement. Ajustement du niveau de detection
Note
When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not be recorded.
Le niveau sonore ideal varie selon I�intensite de la source sonore. Faire des essais prealables de niveau de d&ection pour determiner [e niveau optimum avant de commencer un enregistrement important. Normalement, d�abord aligner la marque blanche (@) de la commandeAVOLUME/V-SENSOR LEVEL sur la partie (@), puis I�ajuster en fonction des conditions environnantes. Remsrque Quand I�enregistrement reprend apres la d&ection de sons, Ies tout premiers sons peuvent ne pas ~tre enregistres.
Para grabar claramente Ias votes humanas + To record the human voice more clearly+
u
u
When the voice you want to record is soft, and the surroundings are noisy, set the NFR switch to ON and start recording. The voice will be recorded more clearly. How NFR (Noise Filtration Recording) works NFR emphasizes the frequency range of the human voice more than the high and low frequencies that usually comprise noise.
Cuando desea grabar una voz que habla en voz baja pero el ambiente que 10 rodea es muy ruidoso, mueva el interruptor NFR a ON y empiece a grabar. La voz se grabara mas nhidamente. Funcionamiento del NFR (Grabacion con filtro de ruido) El NFR da mas enfasis a la gama de frecuencias de Ias votes humanas por encima de Ias altas y bajas frecuencias que son Ios m~s comunes en Ios ruidos molestos.
Pour enregistrer plus clairement la voix humaine +
Quand la voix A enregistrer est deuce et Ies environs bruyants,
u
rdgler Ie
Para grabar de otro aparato + To record from another unit+
u
u
Conecte el otro aparato en la toma EXT MIC de este aparato, utilizando Ios cables de conexion correctos. @ Para conectar un equipo con una fuente en estereo @ Para conectar un equipo con una fuente monoaural Notas . Los cables de conexibn pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea Ias
q
commutateur NFR a ON et commencer I�enregistrement, La voix sera enregistr~e plus clairement. Comment fonctionne Ie NFR (Noise Filtration Recording) Le NFR accentue plus la plage de fr4quences de la voix humaine que Ies hautes
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate connecting cords. @ To connect to stereo sourcs equipment @ To connect to monaural source equipment
et basses fr6quences qui ordinairement inckrent Ies bruits.
Pour enregistrer depuis un autre appareil +
u
Note
q
q
The connecting cords may vary according to the type of source equipment. Before connecting a unit, read Ihe operating instructions of the connected unit, If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to a moderate level.
instrucciones de funcionamiento del aparato conectado, Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente est~ muy alto, el sonido grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegtirese de poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
Raccorder I�autre appareil A la prise EXT MIC de cet appareil avec Ie cordon de raccordement requis. @ Pour Ie raccordement a un appareil de source st6r40 @ Pour Ie raccordement a un appareil de source monaural Remarques Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de l�6quipement de source. Avant de raccorder un appareil, Iire son mode d�emploi. Si Ie reglage de volume de I�equipement de source est trop deve, Ie son q
q
REPRODUCTION PLAYBACK +
1 Insert a cassette.
2 Set the HOLD/REMOTE/MAIN switch to MAIN. 3 Sat the TAPE SPEED switch to the same position it was in during recording. 4 Press the +> PLAY button.
+
u
a MAIN.
u
1 Coloqus un casete. 2 Mueva el interruptor HOLD/REMOTE/MAIN 3 Mueva el interruptor TAPE SPEED a la misma posici6n en Is que eataba cuando se hizo la grabaci6n. 4 Presione et boton + E PLAY. El indicador OPE/REC se enciende en verde, 5 Ajuate el nivel del volumen. Funcionamiento basico Presione el bot6n s STOP/DIR, Mueva el interru~tor PAUSE/FAST PLAY a PAUSE. Para continuar reproduciendo, mueva el interruptor a OFF. Presione +reproducci6n. PLAY/DIR durante la
enregistr6 peut ~tre parasit6 ou deforme. Ne pas oublier de r~gler Ie volume de I�appareil de source a un niveau mod6r&
LECTURE +
u
a MAIN. a la mt?me position qu�a TAPE SPEED
@
Attenuation Cable
The OPE/REC indicator lights in green. 5 Adjust the volume. Basic operation Set the PAUSE/FAST PLAY switch to PAUSE. To resume playback set the switch to OFF Press +~ PLAY/DIR during playback. Press s STOP/DIR during stop mode.
1 Inadrer une csssette. 2 Regler Ie commutateur HOLD/REMOTE/MAIN 3 Regler Ie commutateur I�enregiatrement. 4 Presser la touche <� PLAY. Le temoin OPE/REC s�allume en vert, 5 Ajuster Ie volume. Fonctionnement de base
Para parar la reproducci6n Para hater una pausa en la reproducci6n
~
Para cambiar el Iado rsproducido
To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind To fast forward: Press the FF/CUE button during stop mode. To rewind: Press the REW button during stop mode. Press the s STOP/DIR button at the desired point. To search while monitoring high-speed sound Keep the FF/CUE button pressed during playback by monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to start playback.
Presione s STOP/DIR durante el modo de parada.
Pour arri$ter la lecture Pour faire une pause de lecture
Presser la touche s STOP/DIR. Regler Ie commutateur PAUSE/FAST PLAY a PAUSE. Pour reprendre la lecture, Ie r6gler a OFF.
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avarice rapido/rebobinado Para avanzar r~pidamente: Presione el bot6n FF/CUE durante el modode parada. Para rebobinac Presione el bot6n de rebobinado (REW) durante el modo de parada. Presione el bot6n s STOP/DIR en el punto deseado, Para hater la btiaqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad Pour changer de faca de Iacture
Presser +lecture.
PLAY/DIR pendant la
Presser s STOP/DIR en mode d�arri%.
u
q
5 1
Recherche d�une section qu�on souhaite rfcouter
Avarice rapidelrebobinage
Pour I�avance rapide: Presser la touche FF/CUE en mode d�arr6t. Pour Ie rebobinage: Presser la touche REW en mode d�arn% Presser la touche s STOP/DIR au point souhait6.
To increase the playback speed
This unit can play back a tape at 1,2 times the normal speed, You can check the contents of the recording in a short time. Set the PAUSE/FAST PLAY switch to FAST PLAY,
Mantenga el bot6n FF/CUE presionado durante la raproducci6n para controlarel sonido.Cuando Ilegue al puntodeseado suelte el bot6n para empezara reproducer desde ese punto.
Para que la reproduction
se haga a mayor velocidad
Recherche pendant Ie contr61e du son a grande vitesse
Au point souhaitd, rekicher la touche pour d6marrer la lecture.
OPEIREC PAUSEIFAST PLAY
2
HOLD/REMOTE/ MAIN s STOP/DIR
Note
q
Make sure that the TAPE SPEED switch is set to the same position as that used for the recording. After listening, set the PAUSE/FAST PLAY switch to OFF,
Este aparato puede reproducer a 1,2 veces la velocidad normal. Esto permite verificar el contenido de la grabaci6n en un tiempo m&s corto. Mueva el interruptor PAUSJYFAST PLAY hacia el Iado FAST PLAY.
Maintenirla toucheFF/CUE enfonc4e pendant la lecture pour contrbler Ie son.
Notas
q
Pour augmenter la vitesse de lecture
Cet appareil peut Iire la bande A 1,2 fois la vitesse normale, ce qui permet de contrder rapidement Ie contenu de I�enregistrement. R6gler la touche PAUSE/FAST PLAY ~ FAST PLAY,
q
3
REW REPEAT
FFICUE
Verifique que el interruptor TAPE SPEED est~ en la misma posici6n que la utilizada para la grabaci6n. Despu6s de escuchar, mueva el interruptor PAUSE/FAST PLAY a la posici6n OFF.
Playing back sections of tape repeatedly 4
When you press the REPEAT button during playback, the tape will be rewound to a point approximately 4* seconds before the point where the button was pressed and playback starts automatically. When you keep pressed the button for 2 seconds, the tape will be rewound to a q point approximately 8* seconds before. * The exact length of tape that is rewound may vary depending on the playback position on the tape.
q
Remarques
q
Reproduction
repetida de la misma seccion de la cinta
V&ifier que Ie commutateur APESPEED est reg16 la m~meposition T A que
pour I�enregistrement. Apr&s I�ecoute, mettre Ie commutateur PAUSE/FAST PLAY sur OFF.
Cuando se presiona el bot6n REPEAT durante la reproduction, la cinta se rebobinar~ a un punto aproximadamente 4* segundos antes de donde ae presion6 el bot6n y empezard a reproducer automaticamente, mantenga presionado el bot6n durante 2 segundos, la cinta se q Cuando rebobinar~ a un punto aproximadamente 8* segundos antes, * La Iongitud exacta de la cinta rebobinada puede ser diferente seg(rn la posici6n de la cinta que se est~ reproduciendo.
q
Lecture repetee de sections de la bande
Ala pression de la touche REPEAT pendant la lecture, la bande sera rebobin6e jusqu�a un point situ6 environ 4* secondes avant Ie point oh la touche a 6t6 press6e et la lecture commencera automatiquement.
q
Si la touche est maintenue press6e 2 secondes, ja bande sera rebobin~e jusqu�2r un point environ 8* secondes en avant. * La Iongueur exacte de bande rebobinee peut varier selon la position de lecture sur la bande,
|
|
|
> |
|