|
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 5926 gości
|
Kategorie
|
Informacje
|
Polecamy
|
|
|
|
|
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
Location of parts and controls Emplacement et nom des commandes Posizione delle parti e dei comandi
NORM/CrO2/METAL · DX/LOCAL or/ou/o NORM/CrO2/METAL · ST/FM MONO
D
E
FM
DX LOCAL
Presetting Radio Stations
You can store radio stations into the unit�s memory. You can preset up to 30 radio stations, 5 for each FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 or AM band.
Préréglage des stations radio
Vous pouvez prérégler des stations radio dans la mémoire de l�appareil. Vous pouvez prérégler en tout 30 stations radio, soit 5 sur chaque gamme (FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 ou AM).
Preselezione di stazioni radio
� possibile memorizzare le stazioni radio nell�apparecchio. � possibile preselezionare un massimo di 30 stazioni, 5 per ciascuna delle bande FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 e AM.
AVLS VOLUME pSTOP )FF (PLAY 0REW TUNING +/� HOLD
1 2 3
Press RADIO ON/OFF. Tune in the desired station by using the BAND and TUNING + or �. Press a preset number (1-5) for 2 seconds, the displayed frequency will flash with a beep sound and the station is stored.
If a station is already stored, the new station replaces the old one.
1 2 3
Appuyez sur RADIO ON/OFF. Accordez la station souhaitée à l�aide de BAND et TUNING + ou �. Appuyez sur une touche de préréglage (1 à 5) pendant 2 secondes. La fréquence affichée clignote en même temps qu�un bip retentit, et la station est mémorisée.
Si une station était déjà préréglée sur cette touche, la nouvelle station la remplace.
1 2 3
Premere RADIO ON/OFF. Sintonizzare la stazione desiderata usando BAND e TUNING + o �. Premere un numero di preselezione (1-5) per 2 secondi. La frequenza visualizzata lampeggia con un segnale acustico e la stazione viene memorizzata.
Se una stazione è già stata memorizzata su quel numero, la nuova stazione sostituisce quella precedente.
2 MEGA BASS RADIO ON/OFF BAND
ST
FM MONO
AM
1-5 (preset/préréglage/ preselezione)
To play the preset radio stations
Press BAND to select the band, and then press 1-5 buttons to tune in a stored station.
Pour écouter les station radio préréglées
Appuyez sur BAND pour sélectionner la gamme, puis sur une touche 1-5 pour accorder une station.
Per ascoltare le stazioni radio preselezionate
Premere BAND per selezionare la banda, quindi premere uno dei tasti 1-5 per sintonizzare una stazione preselezionata.
DC IN 3V
Receiving Stations Outside Your Country
(Excluding models for Europe, Saudi Arabia, and China)
The frequency range differs depending on the area (see the chart �Area indication and frequency
Réception des stations dans un autre pays
(sauf modèles pour l�Europe, l�Arabie Saoudite et la Chine)
La plage de fréquences change selon la zone (voir le tableau �Indication de zone et plage de fréquences�). Si vous écoutez la radio dans une zone utilisant une autre plage de fréquences, changez l�indication dans l�afficheur.
Ricezione di stazioni al di fuori dell�area di acquisto
(tranne i modelli per Europa, Arabia Saudita e Cina)
Il campo di frequenza differisce a seconda delle aree (vedere la tabella �Indicazione dell�area e campo di frequenza�). Se si ascolta la radio in un�area con un diverso campo di frequenza, cambiare l�indicazione dell�area sul display.
Playing a tape
Lecture d�une cassette
Riproduzione di nastri
1
Set NORM�CrO2/METAL to match the tape type.
NORM CrO2/METAL
1
Réglez NORM�CrO2/METAL en fonction du type de cassette utilisé.
NORM CrO2/METAL
1
Regolare NORM�CrO2/METAL a seconda del tipo di nastro.
NORM CrO2/METAL
range�). If you listen to the radio in an area of different frequency range, change the area indication in the display.
1 2
Turn on the radio and press BAND for more than 10 seconds until the area indication flashes in the display. While the display is flashing, press TUNING +/� to select either �U� or �E� indication. Press BAND to set the area indication.
1 2 3
Allumez la radio et appuyez plus de 10 secondes sur BAND jusqu'à ce que l'indication de zone clignote sur l'afficheur. Quand l'affichage clignote, appuyez sur TUNING +/� pour sélectionner l'indication �U� ou �E�. Appuyez sur BAND pour sélectionner l'indication de zone.
1 2 3
2
Insert a cassette and press ( PLAY.
2
Insérez une cassette et appuyez sur ( PLAY.
2
Inserire una cassetta e premere ( PLAY.
Accendere la radio e premere BAND per più di 10 secondi fino a che l�indicazione di area lampeggia sul display. Mentre il display lampeggia, premere TUNING +/� per selezionare l�indicazione �U� o �E�. Premere BAND per impostare l�indicazione di area.
3
If you change the frequency range, all the preset
Note
stations will be canceled.
Area indication and frequency range Pour To Stop playback Fast-forward or rewind the tape* Press p STOP ) FF or 0 REW
Arrêter la lecture
Remarque
Si vous changez de plage de fréquences, tous les préréglages de stations seront annulés.
Appuyez sur p STOP Per Interrompere la riproduzione Far avanzare rapidamente o riavvolgere il nastro* Premere p STOP ) FF or 0 REW
Area* Frequency range FM (MHz) AM(kHz) E 87.5�108 531�1,602 U 87.5�108 530�1,710
Nota
Se si cambia il campo di frequenza, tutte le stazioni preselezionate sono cancellate.
Avancer ou ) FF ou 0 REW rembobiner la bande*
Indication de zone et plage de fréquences
Zone* Plage de fréquences FM (MHz) AM(kHz) E U 87,5�108 87,5�108 531�1.602 530�1.710
*Remarque sur l�avance rapide et le rembobinage
� Si vous n�arrêtez pas l�appareil après l�avance rapide ou le rembobinage, les piles s�épuiseront rapidement. N�oubliez pas d�appuyer sur p STOP.
* E: European and other countries U: USA, Canada, and Central and South America
Indicazione dell�area e campo di frequenza
Area* Campo di frequenza FM (MHz) AM(kHz) E 87,5�108 531�1.602 U 87,5�108 530�1.710
*Note on fast-forward and rewind
� If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press p STOP.
Using Other Functions
*Nota sull�avanzamento rapido e il riavvolgimento
� Se si lascia stare l�apparecchio dopo che il nastro è stato fatto avanzare o riavvolto, le pile si consumano rapidamente. Assicurarsi di premere p STOP.
* E: Pays européens et autres pays U: Etats-Unis, Canada et Amérique centrale et du Sud
To lock the controls
Set the HOLD to the direction of the arrow to lock the controls.
Note
Do not open the cassette holder while the tape is running.
Remarque
Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande défile.
Autres fonctions
Pour verrouiller les commandes
Faites glisser HOLD dans le sens de la flèche pour verrouiller les commandes.
* E: Europa e altri paesi U: USA, Canada e America Centrale e del Sud
Uso di altre funzioni
Per bloccare i comandi
Spostare HOLD in direzione della freccia per bloccare i comandi.
Nota
HOLD
The hold function only locks the radio operation buttons and MEGA BASS.
Listening to the radio
Ecoute de la radio
Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro è in movimento.
1 2 3 4
Press RADIO ON/OFF. Make sure the HOLD function is turned off. If it is on, slide the HOLD switch to turn it off. Press BAND to select the band (FM1, FM2 FM3, FM4, FM5 or AM). Each time you press the button, the display changes as shown in fig. D. Press TUNING +/� to tune to the station you want.
1 2 3
Appuyez sur RADIO ON/OFF. Assurez-vous que la fonction HOLD est désactivée. Si ce n�est pas le cas, faites glisser le commutateur HOLD pour la désactiver. Appuyez sur BAND pour sélectionner la gamme (FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 ou AM). A chaque pression sur la touche, l�affichage change comme indiqué sur la fig. D.
Ascolto della radio
HOLD HOLD
La fonction de blocage n�agit que pour les touches de fonctionnement de la radio et la fonction MEGA BASS. La funzione di blocco blocca solo i tasti di controllo radio e MEGA BASS.
1 2
Premere RADIO ON/OFF. Assicurarsi che la funzione HOLD sia disattivata. Se è attivata, spostare l�interruttore HOLD per disattivarla. Premere BAND per selezionare la banda (FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 o AM). A ogni pressione del tasto la visualizzazione cambia come mostrato nella figura D.
To limit the maximum volume automatically
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears, even if you turn the volume up. To cancel the AVLS function, set AVLS to NORM.
Pour limiter automatiquement le volume maximal
Réglez AVLS (système de limitation automatique du volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera maintenu à un niveau modéré pour vous protéger l�ouïe, même si vous essayez d�augmenter le volume. Pour désactiver la fonction AVLS, réglez AVLS sur NORM.
To emphasize sound
Press MEGA BASS. �MEGA BASS� appeares in the display. Notes
�When you set AVLS to LIMIT: � the MEGA BASS effect is reduced. � turn down the volume, if the bass-boosted sound becomes distorted or unstable. � When HOLD is activated, the MEGA BASS button does not work.
Per limitare automaticamente il volume massimo
Regolare AVLS (sistema di limitazione automatica del volume) su LIMIT. Il volume massimo viene contenuto per proteggere l�udito, anche se si alza il volume. Per disattivare la funzione AVLS, regolare AVLS su NORM.
3
4
Appuyez sur TUNING +/� pour accorder la station souhaitée.
To turn off the radio
Press RADIO ON/OFF.
4
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO ON/OFF.
Premere TUNING +/� per sintonizzare la stazione desiderata.
Pour accentuer le son
Appuyez sur MEGA BASS. �MEGA BASS� apparaît sur l�afficheur. Remarques
� Quand vous réglez AVLS sur LIMIT: � l�effet MEGA BASS est réduit. � réduisez le volume si le son avec amplification des graves est déformé ou instable. � Quando la fonction HOLD est activée, la touche MEGA BASS n�agit pas.
Per enfatizzare il suono
Premere MEGA BASS. �MEGA BASS� appare sul display. Note
To tune the station quickly
Hold down TUNING +/� for a few seconds in step 4. The Walkman starts scanning for stations and stops for a second each time a station is tuned. When the desired frequency digits appear, press TUNING +/� to stop scanning.
Per spegnere la radio
Premere RADIO ON/OFF.
Pour accorder plus rapidement une station
Appuyez pendant quelques secondes sur TUNING +/� à l�étape 4. Les stations, sont balayées et accordées pendant une seconde chacune. Quando les chiffres correspondant à la fréquence recherchée apparaissent, appuyez une nouvelle fois sur TUNING +/� pour arrêter le balayage.
Per sintonizzare rapidamente la stazione
Tenere premuto TUNING +/� per alcuni secondi al punto 4. Il Walkman inizia a cercare le stazioni e si ferma per un secondo ogni volta che sintonizza una stazione. Quando appaiono le cifre della frequenza desiderata premere TUNING +/� per interrompere la ricerca.
� Quando si regola AVLS su LIMIT: � l�effetto MEGA BASS risulta ridotto. � abbassare il volume se il suono enfatizzato dei bassi risulta distorto o instabile. � Quando HOLD è attivato il tasto MEGA BASS non funziona.
To improve broadcast reception E
For FM, extend the headphones/earphones cord or adjust DX/LOCAL or ST/FM MONO. For AM, reorient the unit itself. Note
If the broadcast becomes noisy when a cassette with a metallic shell or label is inserted, remove the cassette.
Pour améliorer la réception radio E
Pour la réception FM, déployez le cordon du casque ou d�écouteurs ou réglez DX/LOCAL ou ST/FM MONO. Pour la réception AM, réorientez l�appareil proprement dit. Remarque
Si la réception radio est parasitée quand une cassette avec boîter ou étiquette métallique est en place, enlevez la cassette.
Per migliorare la ricezione E
Per la banda FM, estendere il filo delle cuffie/ auricolari o regolare DX/LOCAL o ST/FM MONO. Per la banda AM, ruotare l�apparecchio. Nota
Se la ricezione è disturbata quando è inserita una cassetta con involucro o etichette in metallo, estrarre la cassetta.
|
|
|
> |
|