Nie masz w koszyku żadnych produktów
 
English Polski Spanish 
Szukaj instrukcji do
 

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
 
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 6043 gości 
Kategorie
Informacje
Polecamy
Strona główna >> AIWA >> XPV70 Instrukcja Obsługi
 
 0 szt. w koszyku 

AIWA XPV70
Instrukcja Obsługi


Tweetnij o tym produkcie a dostaniesz $1.00 rabatu!
  • Plik do pobrania
  • Format PDF
  • Kompletna instrukcja
  • Język: English, German, French
Cena: $4.99

Opis AIWA XPV70 Instrukcja Obsługi

Kompletna instrukcja obsługi w formie pliku PDF. Plik PDF zostanie dostarczony na Twój adres email po jego zakupieniu.

Instrukcje obsługi (czasami nazywane także podręcznikiem użytkownika) opisuja funkcje i sposób działania danego produktu.

Instrukcja jest dostępna w następujących językach: English, German, French

Plik nie jest jeszcze gotowy
Musisz najpierw dokonać zakupu.

Recenzje produktu
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
Recenzje innych produktów
 CLD3760K PIONEER Instrukcja Obsługi by Sebastian Twardowski;
Dobrej jakości skan - wkońcu mogłem poznać wszystkie funkcje tego odtwarzacza - polecam .
 CDV475 PHILIPS Instrukcja Obsługi by Sebastian Twardowski;
Gruba instrukcja - poprostu wszystko co potrzreba - polecam .

Tekstowy podgląd strony 2 (kliknij aby zobaczyć)
PLAYBACK +
m
w

u

WIEDERGABE

+

u

LECTURE +

u

s STOP/OFF/
CHARGE

Connect the supplied headphones to the PHONEWLINE OUT jack. 1 Release HOLD. 2 Place a disc. 3 Press -11 PLAY/PAUSE. Playback starts from the first track. @) track number @ elapsed playing time Basic orIeration Press H STOP/OFF/CHARGE. Press -11 PLAY/PAUSE. To resume, press it again. Press f44 or N. Keep f44 or FM pressed. Release the button at the start of desired passage. Display during playback + u Press DISPLAY/ENTER during playback to change the display as follows. @ Track display and elapsed playing time (normal display) $ @ Track display and remaining playing time of the track in play $ @ Remaining number of tracks and remaining playing time

Schlieflen Sie die mitgelieferten Kopfhorer an die Buchse PHONES/LINE OUT an. 1 Geben Siedie HOLD-Taste frei. 2 Plazieren Sieeine CD. 3 Drucken Siedie Taste _ll PLAY/PAUSE. Daraufhin setzt die Wiedergabe mit dem ersten CD-Titel ein. @ Titelnummer @ Abgelaufene Wiedergabezeit Grundiegende Wiedergabestopp wiederaaber)ause -, Bedienung

Raccordez Iez 6couteurs fournis ~ la prise PHONEWLINE OUT. 1 Rel~chez HOLD. 2 Placez un disque. 3 Appuyez aur -II PLAY/PAUSE. La lecture d6marre A parfir de la premibre plage. @ num6ro de plage @ temps de lecture ecoule Fonctionnement Pour arr&er de base Appuyezsur 9STOP/OFF/CHARGE. Armuvez sur -II PLAY/PAUSE. P&ez une seconde fois pour reprendre la lecture. Appuyez sur K ou M. Maintenez W ou b+f press& Rel#ichezla touche au debut du passage souhait&

3 2
1~ ~
fJHoNEs/

LINE OUT

To stop To wause To search for the beginning of a track To locate a desired passage

1

Taste s STOP/OFF/CHARGE drucken. Taste - llPLAY/PAUSE drucken. Zur Forfsetzung der Wiedergebe erneut driicken. Suche nach dem Ttelanfang Taste H oder FM drucken. Lokalisieren bestimmter TitelDessaoen Taste W oder FH aedruckthalten, und die ,jeweilige Taste loslass~n, wenn die gewtinschte Passage erreicht ist. Anzeige wahrend der Wiedergabe + u DISPLAY/ENTER wahrend der Wiedergaba drucken, urn das Display wie folgt umzuschalten.

Pour faire une Dause

Pour rechercher Ie d6but d�une plage Pour Iocaliser une plage souhait6e

Affichage pendant la Iacture + u Pressez DISPLAY/ENTER pendant la lecture pour modifier I�affichage comme suit. @) Affich?ge de la piste et du temps de lecture 6COUM(affichage normal) @ Affich~ge de la piste et du temps de lecture restant de la piste en tours de lecture

@) llela~ige @ Titela~ige

und verflossene Spielzeit (Normalanzeige) und restliche Spielzeit des Iaufenden Titels @) Nombre de pistes restantes et temps de lecture restant Le temps ne s�affiche pas clans Ies cas suivants: Si vous essayez de programmer des pistes a num6ro de 33 et plus. * Si Ie temps total restant des pistes programm.4es est de plus de 100 minutes.

@ Restliche Titelzahl und restliche Spielzeit Die Zeit wird in den folgenden Fallen nicht angezeigt. c Wenn versucht wird, Titel mit Tttelnummern von 33 oder hoherzu programmieren. Wenn die gesamte Restzeit der programmierfen Titel uber 100 Minuten betragt. q EoAoSOS PLU$Ftjrrl@Orr (,,E[eCtriC Anti-Sh@ system�) +

3 IEJQ

[!q!7gE!l
a b

The time is not displayed in followingcases. q When trying to program tracks whose track numbers are 33 and over. c When the total remaining time of the programmed tracks is over 100 minutes. EoA.S.S PLUS (EleCtriC Anti-shock Systef�fl) -+

q

u

Systeme electrique antichoc EoA4*S PLUS (Electric Anti-shock system) +

u

u

The E*A*S*S PLUS function reduces skipping or muting of the sound when the unit is subjected to shocks. The player keeps about 40 seconds or 10 seconds of playback sound in its memory. Set the E*AoS*S switch to 40. When you start playback, the unit keeps 40 seconds in memory. To keep 10 seconds in the memory, set the E*A@S switch to 10. To cancef the E*AcS*S PLUS function, set the E*AoS*S switch to OFF. Note When the E~A~S43switch is slid during playback, the unit will pause for about 2 seconds. When you set fhe EoA.SOSswitch to the 10 or OFF position, the quality of the sound will be better than the case that you set it to the 40 position.

Die E*A*S*S PLUS-Funkfion reduziert Klangaussetzer oder Stummschaltungen, wenn das Gerat Stof3en ausgesetzt ist. Der Spieler Iadt ca. 40 Sekunden oder 10 Sekunden Audio in seinen Speicher. Den E*A*S*S-Schalter auf 40 atellen. Wenn die Wiedergabe gestartet wird, behalt das Gerat ca. 40 Sekunden Wiedergabeton im Speicher. Urn diase Zelt auf 10 Sekunden umzustellen, den E*A*S*S-Schalter auf 10 stellen. Zum Aufheben der Funktion E*A*S*S PLUS stellen Ste den Schalter E*A*S+S auf OFF.
q

La fonction E*A*S*S PLUS r6duit Ie saut ou I�asaourdissement du son quand I�appareil est soumis A un choc. Le Iecteur conserve environ 40 secondes ou 10 secondes de son Iu en m6moire. Reglez Ie curaeur E*A*S*S a 40. Au d6marrage de la lecture, Ie Iecteur conserve 40 secondes en m~moire. Pour conserver 10 secondes en memoire, n$glez Ie curseur E*A*S*S A 10. Pour annuler la fonction E*A*S*S PLUS, rbglez Ie curseur E*A*S*S A OFF. Remarques Si vous faites glisser Ie curseur EOA*S*S pendant la lecture, I�appareil passera en pause au bout d�environ 2 secondes. q Si vous r6glez Ie curseur EoA*S*S A 10 ou OFF, la qualit6 sonore sera meilleure que s�il est regk$ A 40.
q

TT?ER14
1
DISPLA % ENTER

q

q

Hinweise Wenn der Schalter E*A*S*S bei der Wiedergabe betatigt wird, schaltet das Gerat fur etwa 2 Sekunden auf Pause. Wenn der E*A*S*S-Schalter auf 10 oder OFF gestellt wird, ist die Klangqualitat besser als bei einer Einstellung auf 40.

Resume function +

u

q

Fonction de reprise +

u

Set the HOLD switch to RESUME. _ appears, and you can start playback from the point where you stopped playback by pressing s STOP/OFF/CHARGE. When the resume function is on, all-track repeat is selected automatically. To cancel resume play, set the HOLD switch to OFF. Note q Resume play may start at a point about 30 seconds behind or ahead the stopped point. Resume play may not operate if you stopped at the last 30 seconds of the final track. q Resume play will be canceled if you open the disc compartment. If you change disc while the unit is turned off, set the HOLD switch to OFF to start playback from the beginning of the new disc.

Fortsetzen-Funktion +

u
auf RESUME. und die Wiedergabe kann von dar Stelle gestartet von s STOP/OFF/CHARGE gestoppt wurde. eingeschaltet ist, wird automatisch Wiederholung

Stellen Sie den HOLD-Schalter Die Anzeige @E@ erscheint, werden, wo sie durch Drucken Wenn die Fortsetzen-Funktion alter Titel gewahlt.

Rr5glez Ie commutateur HOLD ~ RESUME. apparalt, et vous pouvez cf&mrrer la lecture cfu point ou vous I�avez arr/?t6e prec6demment en appuyant sur s STOP/OFF/CHARGE. Quand la fonction de reprise est activ6e, la r6p&ition de toutes Ies pistes est automafiquement s61ectionnr5e. Pour annuler la lecture de reprise, r6glez Ie commutateur HOLD A OFF. Remarques La lecture de reprise peut d6marrer ~ un point environ 30 secondes avant ou apres Ie point d�arr6t. Elle peut ne pas fonctionner si vous avez arr6t6 la lecture clans Ies 30 dernieres secondes de la dernibre piste. q La lecture de reprise sera annulr5e si vous ouvrez Ie Iogement du disque. Si vous changez de disque alors que I�appareil est hors tension, r6glez Ie commutateur HOLD a OFF pour d6marrer la lecture au ddbut du nouveau disque.
q

Zum Abbrechen der Fortsetzen-Wiadergaba den HOLD-Schalter auf OFF stellen. Hinweise Die Fortsetzen-Wledergabe startet moglicherweise an einer Stelle, die 30 Sekunden vor oder hinter der Stoppstelle Iiegt. Die Forfsetzen-Wiedergabearbeitet mdglicherweise nicht, wenn innerhalb der Ietzten 30 Sekunden des Ietzten Titels gestoppt wurde. q Die Fortsetzen-wiedergabe wird aufgehoben, wenn Sie das Disc-Fach offnen. Wenn CDs gewechselt werden, wahrend das Ger& ausgeschaltet ist, den HOLD-Schalter auf OFF stellen, urn die Wiedergabe vom Anfang der neuen CD an zu starfen.
q

Random play +

u
@l@.

Press PLAY MODE in stand by mode to display Tracks on the disc are played in random order.

Lecture aleatoire +

u

Zufallswiedergabe

+

u

Appuyez aur PLAY MODE en mode d�attente pour afffchar @!@. Les pistes sur Ie disque sent reproduites en ordre a16atoire. Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur PLAY MODE en mode d�aftente. = passera a mm. Remarquea II est impossible de revenir /i la plage pr6c6dente en appuyant aur K pendant la lecture a16atoire. q II est impossible de sr51ectionner la r6p&ition d�une plage pendant la lecture aleatoire.
q

To cancel random play, press PLAY MODE in standbv mode. m display changes to RNDM. Note
q q

Drucken Sie im Bereitachaftabatrieb die Taste PLAY MODE, woraufhin = angezeigt wird. Die Titel der Disc werden in zufallsmaBiger Reihenfolge abgespielt. Zur Aufhebung der Zufallswiedergabe drucken Sie bei Betriebsbereitschaffdie Taste PLAY MODE, woraufhin die Anzeige von @@Elauf MM wechselt. Hinweise q Wahrend der Zufallswiedergabe konnen Sie nicht durch Drucken von K auf den vorhergehenden Titel zuruckschalten. Einzeltitel-wiederholung kann bei Zufallswiedergabe nicht gewahlt werden. q

You cannot back to previous track by pressing K during random ptay. You cannot select one-track repeat during random play.

Repeat play +
c1 $ G

u
k to select repeat play as follows.

Press PLAY MODE ~ : one-track repeat ALL : all-track repeat

Lecture repetee +

u

Wiedergabewiederholung

+

u

Appuyez sur PLAY MODE pendant Ie Iecturf$ pour selectionner la lecture r6p&ee comme suit.

$ no repeat play (normal play) d

Drucken Sie wahrend der VViederaabe die Taste PLAY MODE, urn die folgenden Moglichkeiten fur die Wiedergabewiederhokrng wiihlen: c1 : Einzeltitelwiederholung

C

ALL : r6p&ition de toutesles plages

f

\

/%

PROGRAM
PLAY

PLAY +

u

r=

4 ALL : Gesamt-Titelwiederhokrng

pas de lecture rep6tee (lecture normale) ��a

Up to 24 tracks can be chosen for program play. 1 Press DISPLAY/ENTER in standbv mode to display =. 2 Select the desired track by pressing K and PM. @ track number @ program number 3 Press DISPLAYIENTER within 8 seconds. If it is not pressed within 8 seconds, the track number changes to 00. Repeat the procedure from step 2 again. 4 Repeat steps 2 and 3 to program more tracks. 5 Press -11 PLAY/PAUSE to start program play. To stop program play Press WSTOPIOFFICHARGE. To add tracks to the program Repeat steps 2 and 3 before you proceed to step 5. You can add tracks to the end of the program. To erase the program Press s STOP/OFF/CHARGE in standby mode. To chack the programmed tracks Press DISPLAY/ENTER repeatedly before you proceed to step 5. The number of each programmed track will be displayed in order of playback.

MODE

$ Keine Wiedergabewiederholung (Normalwiedergabe) i

LECTURE PROGRAMMED +

+

u

PROGRAMM-WIEDERGABE
Bis zu 24 Titel khnen

u
gewahlt werden. urn = und W.

Jusqu�?r 24 pistes peuvent ~tre s61ectionn6es pour la lecture programm6e. 1 Praaaez DISPLAY/ENTER en mode d�attente pour afficher fIiEEl. 2 !Wectionnez la piste souhait6e en appuyant sur W ou W. @) num&o de piste @l numrfwo de programmafion 3 Pressez DISPLAYIENTER clans Ies 8 aecondes. Si cetfe touche n�est pas presade clans Ies 8 secondes, Ie num&o de piste passe a 00. Dans ce cas, r6p6tez la procddure depuis l�6tape 2. 4 R6p6tez Ies etapes 2 et 3 pour programmer plus de piates. 5 Pressez -11 PLAY/PAUSE pour ddmarrer la lecture programmde. Pour arrater la lecture programmr5e Pressez s STOP/OFF/CHARGE. Pour ajouter des pistee au programme R6p&ez Ies etapes 2 et 3 avant de passer a I�r$tape 5, Vous pouvez ajouter des pistes & la fin du programms. Pour effacer Ie programme Pressez s STOP/OFF/CHARGE en mode d�attente.

fur Programm-Wiedergabe

1 Drtlcken Sfe DfSPLAY/ENTER im Beraitachaftsbetrieb, anzuzeigen. 2 Wahfan Sie den gewiinschten Titel durch Drucken von W @ Titelnummer @ Programmnummer 3 Driicken Sfe DISPLAY/ENTER innerhalb von 8 Sekunden.

Wenn die Taste nicht innerhalb von 8 Sekunden gedruckt wird, wechselt die lltelnummer auf 00 um. Wahlen Sie dieses Verfahren ab Schritt 2. 4 Wahlen Sie Schritte 2 und 3 zur Programmierung weiterer Tftel. 5 Wahlen Sie -11 PLAY/PAUSE zum Starten der Programmwiedergabe. Stoppen dar Programmwiedargabe Drucken Sle s STOP/OFF/CHARGE. Hinzufugen weiterer Titel zum Programm Schritt2 und 3 wiederholen, bevor Sie zu Schritf 5 weitergehen. Sie konnen weitere Schritte zum Ende des Programms hinzufugen. Loechen des Programms Drucken Sie s STOP/OFF/CHARGE im Bereitschaftsbetrieb. Prufen der programmierten Titel Drucken Sie DiSPLAY/ENTER wiederholt, bevor Sie zu Schritt 5 weitergehen. Die Nummer jedes programmierten litels wird in der Wiedergabereihenfolge angezeigt. Hinweiae c Das Programm wird such geloscht, wenn das CD-Fach gebffnet wird oder das Gerat durch die Ausschaltautomatik ausgeschaltet wird. sind, erscheint die Anzeige ,,P-FULU, und weitere q Wenn 24 Titel programmiert
q

1
DISPLA % ENTER

&
�
[qzigEl
a b

2(clzIzJ
Y)

Note The program is also erased when the disc compartment is opened or the auto q power off function turns the power off. q When 24 tracks are programmed, �(P-FULL� appears, and no more tracks may be added. q You cannot back to the previous track by holding W pressed during program play. q Repeat play can be performed during program play.

CONNECTING

TO AN EXTERNAL

UNIT+

u

Use a commercially available connection cord which has a 3.5 a stereo mini-plug atone end and two phono plugs at the other end. Connect the stereo mini-plug to the PHONEWLINE OUT jack of the unit and connect the phono plugs to the analog input terminals of the external unit. Nota Turn off the power of both units before connection. q DO NOT connect to the PHONO inputs of an amplifier phonoequalizer-amplifier). q Adjust the volume and DSL on this unit.
q

Titel konnen nicht hinzugefugt werden. Es ist bei der Programmwiedergabe nicht moglich, durch Drucken der Taste

Remarquea Le programme sera 6galement effacr5A I�ouverture du Iogement du disque ou si la fonction de coupure automatique met I�appareil hors tension. q Quand 24 pistes sent programm6es, �P-FULL� apparait, et aucune autre piste ne peut plus &re ajoutee. q Voua ne pouvez pas revenir A la piste pr4c4dente en maintenant f44 press6 pendant la lecture programm6e. q La lecture r6p&r$e est possible pendant la lecture programmbe.
q

Pour verifier Iaa pistea programmers Pressez DISPLAY/ENTER de manibre repet6e avant de passer A l�6tape 5. Le numero de chaque piste programm6e sera afffch6 clans I�ordre de lecture.

RACCORDEMENTA

UN APPAREIL EXTERIEUR +

u

q

K zum vorherigen Titel zuruckzugehen. Wiederholwiedergabe kann wahrend der Programmwiedergabe ausgeftihti werden.

ANSCHLUSSAN�EINE ANDEREAUDIOKOMPONENTE +m
(with a built-in Venvenden Sie ein handelstibliches Verbindungskabel mit Stereo-Miniklinkenstecker (Durchm. 3,5 mm) am einen Ende und zwei Cinch-Steckern am anderen. Verbinden Sie den Stereo-Miniklinkenstecker mit der Buchse PHONEWLINE OUT am Gerat und die Cinch-Steckermit denAnalogeing~ngen an derAudiokomponente. Hinweise * Schalten Sie vor dem Herstellen der Kabelverbindung die Stromversorgung von
q

Utilisez un cordon de raccordement disponibfe clans Ie commerce A miniprise st&60 3,5 @A une extr6mitr5 et deux prises phono ~ I�autre. Raccordez la miniprise st6r60 &la prise PHONES/LINE OUT de f�appareil et Ies prises phono aux bornes d�entr6e analogique de I�appareil ext&leur. Remarques Meftez Ies deux appareils hors tension avant Ie raccordement. q NE CONNECTEZ PAS aux entr6es PHONO d�un amplificateur (~ 6galisateur amplificateur phono int6gr6). Ajustez Ie volume et Ie DSL sur cet appareil. q
q

5
II
-II
PLAVIPAUSE

rmEz3

.,

��::

MAINTENANCE

To clean the lens -+

u

If the lens becomes dirty, the player will skip or not play. If this occurs, clean the lens in the following manner. To remove dust or dry particles, first use a camera lens blower/brush@ to blow a few times to loosen particles, then gently brush the lens@ clean. Finish by blowing the lens again. To remove fingerprints, use a cotton swab dipped in lens cleaning solution. Wipe gently from the center to the edge, Lens cleaning solution is commercially available. Note Take care not to get too much sotution on the swab, which could flow into the unit and cause damage. Pressing too strongly with the swab could scratch or break the lens.

CD-Piayer und Audiokomponente aus. Schlief3en Sie das Ger$it KEINESFALLS an die PHONO-Eingange Verstarkers (mit integrierter Vorentzerrer-Verstarkerstufe) an. Stellen Sie Lautstarke und die DSL-Funktion am Gerat ein.

MAINTENANCE
eines

q

Pour nettoyer la Ientille + Si la Ientille est sale, Ie Iecteur sautera ou ne Iira pas. Dans ce cas, netfoyez la
Ientille de la manibre suivante. Pour diminer la poussibre ou des particles sbches, ufilisez d�abord un aoufflet/ brosse @ pour objectif d�appareil photo et soufflez plusieurs fois pour d&acher Ies parffcules, puis brossez doucement la Ientille @ pour la nettoyer. Finissez en soufflant encore une fois la Ienfille. Pour 61iminer Ies empreintes de doigts, utilisez une ouate de coton humect~e de solution de nettoyage pour Ientilles. Essuyez doucement du centre vers Ies extr4mit&.. Des solutions de nettoyage pour Ientilles sent disponibles clans Ie commarce. Remarque Evitez de mettre trop de solution sur I�ouate de coton; elle pourrait couler clans I�appareil et causer des dommages. Presser trop fort avec I�ouate pourrait rayer ou briser la Ientille.

u

PFLEGE UND WARTUNG
Reinigung der Linse +

u

Bei verschmutzter Linse kommt es Ieicht zu Klangaussetzern oder die Wiedergabe ist flberhaupt ganz unmoglich. In solchen Fallen reinigen Sie die Linse in dar nachstehend beschriebenen Weise. Zum Entfernen von Staub oder trockenen Parfikeln Iosen Sfe zunachst die Partikel durch mehrmatiges Blasen mit einer Ballonburste a fur Kameraobjektive, und bursten Sie dann die Linse b sauber. Zum SchluB blasen Sie erneut uber die Lfnsenoberflache. Zum Entfernen von FingerabdrLlcken verwenden Sie einen Wattebausch, der mit handelsublichem Linsenreiniger angefeuchtet ist. Reiben Sie behutsam von der Mitte zum Rand der Linse.

To clean the discs --+ u
Before playing, wipe the disc from the center outward with a cleaning cloth. After playing, store the disc in its case.

SPECIFICATIONS
Tracking system Laser pickup D/A conversion Frequency response output Maximum output Power supply 1-beam laser Semiconductor laser 4-times oversampling digitaltilter+ 1-bitDAC 20 � 20,000 Hz PHONES/LiNE OUT jack (stereo mini-jack) 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohms at 1 kHz) 500 mV (47 k ohms at 1 kHz) DC 3 V using two LR6 (size AA) alkaline batteries DC 2.4 V using two supplied (Ni-Cd 1.2 V 700 mAh) rechargeable batteries. AC house current using the supplied AC adaptor 129 (W) x 28 (H) x 134 (D) mm (5 �/8x 1 1/8 X 5 3/8 in.) Approx.215 g (7.5 oz.) excludingbatteries AC adaptorAC-A62 (1) Rechargeablebatteries(2) Stereo headphones(1) Rated voltage:AC 230 V, 50 Hz

Hinwais Der Waffebausch darf nicht zu intensiv angefeuchtet werden, da sonst Flussigkeit in das Gerateinnere gelangen und dort Schaden verursachen kann. Ein zu starkes Drucken auf die Linse kann zu Kratzem oder sogar zu einem Bruch fuhren.

Pour nettoyer Ies disques +

u

Avant fa lecture, essuyez Ie disque depuis Ie centre vers l�ext6rieur avec un chiffon de nettoyage. Aprbs la lecture, rangez Ie disque clans sa bo!te.

Reinigung von CDs +

u
SPECIFICATIONS
Syst&me de recherche Disposltif de fecture laser Conversion N-A R6ponse de fr6quence Laser 1 rayon Laser semi-conducteur Fiitre num6rique A aur6chantillonage 4 fois + convertisseur N-A 1 bit 20A 20.000 Hz Prise PHONES/LiNE OUT (miniprise st6r60) 10mW+lOmW(EIAJ 160hmshlkHz) 500 mV (47 k ohms h 1 kHz) 3 V cc. avec deux piles aicalines LR6 (format AA) 2,4 V C.C.avec Ies deux piles rechargeable (Ni-Cd 1,2 V 700 mAh) fournies Courant secteur domestique avec I�adaptateur Dimensions Poids Accessoires Adaptateur secteur AC-A62 EcouteursHP.M043 fournls secteur (l/h/p) 129 x28x 134 mm Env. 215 g, piles exclues Adaptateur secteur AC-A62 (1) Piles rechargeable (2) Ecouteurs st6reo (1) Tension nominate secteur 230 V, 50 Hz TvDe: interne Irnpbdance: 16 ohms Sensibilit& 107 df3/mW Sie die CDs nach dem Abspielen in ihrer

Wischen Sie die CD vor der Wiedergabe von der Mitte aus zum Rand mit einem Reinigungstuch ab. Bewahren Kunststoffhulle auf.

TECHNISCHE
Abtastsystem Laserabtester D/A-Umsetzung Frequenzgang Ausgang Max. Ausgangeleistung Stromversorgung

DATEN
1-Strahl-Laser Haibleiterfyp 4 fach-Oversampting-Digitalfilter + l-Bit-D/A-Wandler 20 bis 20.000 Hz Buchse PHONES/LINE OUT (Stereo-M!niklinke) 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 Ohm bei 1 kHz) 500 mV (47 k Ohm bei 1 kHz) 3 V Gleichspannung mit 2 Alkali-Mignonzellen (LR6, Gror3eAA) 2,4 V Gs Libermitgelieferte Akkus (Nicd 1,2 V 700 mAh) Netzspannung uber mitgelieferten Netzadapter 129x28 x134mm ca. 215 g ohne Bafterien Netzadapter AC-A62 (1) Akkus (2) Stereo-Kopfhorer (1) Nennspannung: 230 V Ws, 50 Hz Sortie Puissance maximum Allmentation

Dimensions Weight Accessories

AC adaptor AC-A62

Supplied headphones HP-M043 Type: in-ear type Impedance:16 ohms Sensitivity:107 dB/mW Recommended commercially availabte headphones Type: In-ear type/Verticaltype/Headbend type Impedance:16-32 ohms Sensitivity: 100-109 dB/mW The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice.

Abmeseungen (B x H x T) Gewicht Zubehor Netzadapter AC-A62

Im Lieferumfang der Kopfhorer HP-M043 Typ: Ohrstopsel-Kopf horer Impedanz: 16 Ohm Empfindlichkeik 107 dB/mW Empfohtena hendelsubliche Kopfhorer Typ: Ohrstopsel, Vertikal oder Kapfband impedanz: 16-32 Ohm Empfindlichkeit: 100-109 dB/mW ~nderungen der technische Daten und des Design des Gerats vorbehalten.

Ecouteurs recommand6s dlsponlbles dane fe commerce Type: interne/verticaVAcourroie lmp6dance: 16 � 32 ohms Sensibilit& 100-109 dB/mW Les spr5cifications et I�aspect ext6rieur da cet appareil sent sujets h modification saris pr6avis.

8Z-HC4-917-01 -.

Klienci kupując ten produkt kupili także

$4.99

XPV70 AIWA
Instrukcja Serwisowa

Kompletna instrukcja serwisowa w formie pliku PDF. Instrukcje serwisowe zazwyczaj zawierają schemat…
>
Parse Time: 0.172 - Number of Queries: 107 - Query Time: 0.045