Nie masz w koszyku żadnych produktów
 
English Polski Spanish 
Szukaj instrukcji do
 

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
 
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 6043 gości 
Kategorie
Informacje
Polecamy
Strona główna >> AIWA >> HSTX394 Instrukcja Obsługi
 
 0 szt. w koszyku 

AIWA HSTX394
Instrukcja Obsługi


Tweetnij o tym produkcie a dostaniesz $1.00 rabatu!
  • Plik do pobrania
  • Format PDF
  • Kompletna instrukcja
  • Język: English, French, Spanish
Cena: $4.99

Opis AIWA HSTX394 Instrukcja Obsługi

Kompletna instrukcja obsługi w formie pliku PDF. Plik PDF zostanie dostarczony na Twój adres email po jego zakupieniu.

Instrukcje obsługi (czasami nazywane także podręcznikiem użytkownika) opisuja funkcje i sposób działania danego produktu.

Instrukcja jest dostępna w następujących językach: English, French, Spanish

Plik nie jest jeszcze gotowy
Musisz najpierw dokonać zakupu.

Recenzje produktu
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!

Tekstowy podgląd strony 2 (kliknij aby zobaczyć)
A
4

SETTING THE CLOCK -F
1
2 3,5 Clock 5 Clocks 2-4

u

AJUSTE DEL RELOJ +

u

REGLAGE

DE L�HORLOGE

+

u

PRESETTING STATIONS +
1

u

PROGRAMACION

+

u
(BAND) or V para para

PRESELECTION

-P

u

You can have 5 clock settings as follows : Clock 1 Set the current time. These clocks work synchronously with clock 1. You can set them with a certain time difference from clock 1, using the MIN button. Set any desired time.

Es posible disponer de ajustes para 5 relojes como se muestra a continuaci6n. Reloj 1 Ajuste la hors actual. Reloj 2 � 4 Estos relojes funcionan en sincronizaci6n con el reloj 1, Es posible ajustarlos con cierta diferencia de hors con respecto al reloj 1 mediante el bot6n MIN. Ajuste la hors que desee.

Vous avez Ie choix entre cinq rdglages de I�horloge : Horloge 1 R6glage de I�heure actuelle. Horloge 2 � 4 Ces horloges fonctionnent en synchronisation avec I�horloge 1. Vous pour Ies r6gler avec un certain d6calage par rapport ~ I�horloge 1 ~ I�aide de la Horloge 5 touche MIN. R6glage d�une heure donn6e.

A total of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM, FMI and FM2 band. Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select a band. 2 Press the TUNING A or V button to tune in to a station. 3 Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for

Es posible programar un miiximo de 30 emisoras, 10 para cada banda (AM, FM1 y FM2). 1 Pulse el botch RADIO ON/OFF seleccionar una banda. 2 Pulse Ios botones TUNING A sintonizar una emisora. 3 Mantenga pulsado uno de Ios botones numt$ricos (1 a 5) durante 1 a 2 segundos para seleccionar el ntimero de memorizaci6n. Para el ndmero de memorization 6 en adelante, pulse y suelte primero el bot6n +5. Ejemplo: Para seleccionar el ndmero predefinido 6, pulse y suelte el bot6n +5, mientras parpadea �PRESET� y pulse el bot6n 1 durante 162 segundos. El indicador �PRESET� y el numero seleccionado se encenderan. Si hay una emisora predefinida, la unidad emitir~ un pitido.
q

Vous pouvez pr6s61ectionner un total de 30 stations de radio, A savoir 10 clans chacune des bandes : AM, FMI et FM2. 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour sdlectionner un bande. 2 Maintenez la touche TUNING A ou V enfonc6e pour syntoniser une station. 3 Maintenez I�une des touches numdriques (1 - 5) enfoncde pendant 1 ~ 2 secondes pour s61ectionner Ie numdro de pr%%dlection. Pour Ies numth�os de prt%dection 6 et sup6rieurs, appuyez d�abord sur la touche +5. Exemple: Pour s61ectionner Ie numero pr6s61ectionn6 6, appuyez et reklchez la touche +5, pendant que �PRESET� clignote appuyez sur la touche 1 pendant 1 A 2 secondes. L�indication �PRESET� et I�indicateur du num6ro s61ectionn6 sent actives. Si une station est pr&61ectionn6e, Ie bip sonore retentit.
q

Reloj 5

1

21
2

To set the clock 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to display the time. 2 Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for about 1-2 seconds to select the clock number to be set. 3 Keep TIME SET button pressed for about 1-2 seconds until the colon on the display stops flashing. 4 When setting clock 1 or clock 5 Set the hour with the HOUR button, and set the minute with the MIN button. When setting clocks 2-4 Para ajustar el reloj Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para mostrar la hors. 2 Mantenga pulsado uno de Ios botones numt%icos 3 Mantenga pulsado el bot6n TIME SET durante unos 1-2 segundos hasta que Ios dos puntos del visor (l-5) durante unos 1-2 segundos para seleccionar el numero del reloj que desee ajustar. Pour rdgler I�horloge Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour afficher I�heure. 2 Maintenez Ies touches numt%iques (l-5) enfonc6es pendant environ 1 a 2 secondes pour sdectionner Ie num6ro de I�horloge a r~gler. 3 Maintenez la touche TIME SET enfoncde pendant environ 1 h 2 secondes jusqu�a ce que la colonne clans la fen&re d�affichage cesse de clignoter. 4 R6glage de I�horloge 1 ou 5 R6glez I�heure a I�aide de la touche HOUR et Ies minutes avec la touche MIN. R6glage des horloges 2 a 4 R6glez uniquement les minutes avec la touche MIN. Une pression sur la touche MIN fait avancer I�heure de 30 minutes. Vous ne pouvez pas rdgler I�heure avec la touche HOUR. 5 Appuyez sur la touche TIME SET. La colonne se met A clignoter et I�horloge ddmarre. Pour faire avancer rapidement Ies chiffres l�heure Maintenez la touche HOUR ou MIN enfoncde. Pour verifier I�heure prereglee En mode d�horloge, maintenez I�une des touches num&iques (l-5) enfonc6e pendant environ 1 A 2 secondes pour sdlectionner Ie num&o de I�horloge. Vous ne pouvez pas vt%ifier I�heure pendant que vous q dcoutez une cassette ou la radio. N�appuyez pas sur Ies touches de commande de

1%
Qo BAN

z

UP@.

HOUFl

1-2 seconds to select the preset number. For preset number 6 and above, press and release +5 button first. Example: To select preset number 6, press and release the +5 button, while �PRESET� flashes press the 1 button for 1�2 seconds. The �PRESET� and the selected number indicator will turn on. When the station is preset, beep sound will be heard,
q q

1

1

TUNING
DOWN
q

J
3 4
Y)

MIN

@

J�

B

m
3
TIME SET +5 f!?

TIME SET

m

F2EJ

+5

5

4

�p@jHOuR
TUNING OOWN 8
EEl

dejen de parpadear. 4 Al ajustar el reloj 10 el 5 Ajuste la hors con el bot6n HOUR y Ios minutes con el bot6n MIN. Al ajustar Ios relojes 2-4 Ajuste Ios minutes con et bot6n MIN solamente. Al pulsar este bot6n una vez, la hors aumentar~ en 30 minutes. No es posible ajustar la hors con el bot6n HOUR. 5 Pulse el bot6n TIME SET. Los dos puntos comienzan a parpadear y el reloj se pone en funcionamiento. Para que Ios rapidamente digitos de la hors avancen

To preset two or more stations, repeat steps 2 and 3. A Beep sound will be heard and �PRESET� will flash when the +5 button is pressed.

Para programar dos o mds emisorasj repita Ios pasos 2y3. La unidad emitir~ un pitido y parpadear4 �PRESET� cuando pulse el boton +5.

q

q

. MIN

CzEl
5
TIME SET +5 Q

Set the minute with the MIN button only. Pressing the MIN button once advances the time in 30 minutes. You cannot set the time with the HOUR button. 5 Press the TIME SET button. The colon starts flashing and the clock starts. To advance the time digits rapidly Keep the HOUR button or the MIN button pressed. To see the preset time While in clock mode, keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for about 1�2 seconds to select the clock number. q You cannot see the time while listening to a tape or radio. Do not press the tape operation buttons during clock setting.

Pour pr6s61ectionner deux stations ou plus, r6p6tez Ies &apes 2 et 3. Un bip sonore retentit et �PRESET� clignote Iorsque la touche +5 est enfonc6e.

To change the presetting Repeat the procedure from step 1. 1 Press t;e RADIO ON/OFF (BAND) button to select

Para cambiar la programacion Repita el procedimiento a partir del paso 1, 1 Pulse

Pour changer une preelection Rep6tez la procr5dure ~ partir de I%tape 1. para

Listening to preset stations

Recepci6n de emisoras programadas

el boton

RADIO- ON~OFF (BAND)

Ecouter des stations preselectionnees 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)

pour

Mantenga pulsado e! bot6n HOUR o MIN. Para ver la hors predefinida Mientras se encuentra en el modo de reloj, mantenga pulsado uno de Ios botones num&icos (l-5) durante unos 1-2 segundos para seleccionar el numero del reloj. No es posible visualizer la hors mientras escucha la q radio o una cinta. No pulse Ios botones de funcionamiento de la

AM, FM1 or FM2. 2 Press and release the numeric (l-5) buttons to select the desired preset number. For preset number 6 and above, press and release +5 button first. Example: To select preset number 6, press and release the +5 button, while �PRESET� flashes press the 1 button, 3 Adjust the volume. After listening, turn off the power by keeping the RADIO ON/OFF (BAND) button pressed until clock is displayed.

seleccionar AM, FM1 o FM2. 2 Pulse y suelte Ios botones numdricos (1 a 5) para seleccionar el numero de memorizaci6n que desee. Para el ntimero de memorization 6 en adelante, pulse y suelte primero el boton +5. Ejemplo: Para selecclonar el numero de memorizaci6n 6, pulse y suelte el bot6n +5 mientras parpadea �PRESET� y pulse el bot6n 1. 3 Ajuste el volumen. Despues de escuchar, desconecte la alimentaci6n manteniendo pulsado el bot6n RADIO ON/OFF(BAND) hasta que aparezca el reloj.

selectionner AM, FM1 ou FM2. 2 Appuyez et reltichez Ies touches num6riques (1 ~ 5) pour selectionner Ie numdro de prdsdlection VOUIU. Pour Ies numeros de preelection 6 et superieurs, appuyez et rel~chez d�abord la touche +5. Exemple: Pour s61ectionner Ie numero de pr6s61ection 6, appuyez et reltichez la touche +5, pendant que �PRESET� clignote appuyez sur la touche 1, 3 Reglez Ie volume. Apres I�ecoute, mettez I�appareil hors tension en maintenant la touche RADIO ON/OFF(BAND) enfonc6e jusqu�a ce que I�horloge s�affiche.

,,
3 OP

., ./ j
1
~$

Caution
When selecting a preset station, DO NOT HOLD the numeric (l�5) button for more than a second. Otherwise, currently tuned station will be preset to that number instead.

Precaution
Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA PULSADO el bot6n num&ico (1 a 5) durante mas de un segundo. En caso contrario, la emisora actualmente sintonizada se programard en ese bot6n.

Attention
Lors de la s61ection d�une station preselectionnee, ne MAINTENEZ PAS EN FONCEES Ies touches numeriques (1 A 5) pendant plus d�une seconde, Sinon, la station actuellement syntonisee sera prf5selectionn6e sous cette touche.

PLAYBACK +
q q

u

de la cassette pendant Ie reglage de I�horloge.

2
S-BASSIGAME
~

1 3 1

Use only TYPE I (normal) tapes. Connect the supplied headphones to the (_)jack of the unit. Insert a cassette. @ The side to be played back
q q

cinta durante el ajuste del reloj.

LECTURE + REPRODUCTION +

u

Frequency range and step
Radio broadcasts have different frequency ranges and change in different steps in different countries. This unit is factory preset for use in North and South America. To use the unit in another area, change the receivable frequency range and steps as below. 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the radio. 2 To change for using in Europe and other countries Keep the TIME SET and TUNING V at the same time for 7 seconds. �EU� second with a beep sound. To change for using in Japan Keep the TIME SET and TUNING A at the same time for 7 seconds. �JP� second with a beep sound. buttons pressed is displayed for a

1

u

q q

Margen e intervalo de frecuencias
Las emisiones de radiodifusi6n tienen m&genes diferentes de frecuencias y cambian en intervals distintos segtin el pais. Esta unidad esta ajustada de fdbrica para emplearse en Norte y Sudam&ica. Para emplearla en otras zonas, cambie Ios m&genes e intervals de frecuencias recibibles como se muestra a continuaci6n. 1 Pulse el boton RADIO ON/OFF (BAND) para encender la radio. 2 Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Europa y otras zonas Mantenga pulsados Ios botones TIME SET y TUNING V �EU� simultaneamente durante oye un pitido. Aparece durante un segundo y se 7 segundos. Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Japon Mantenga pulsados Ios botones TIME SET y TUNING A simultaneamente durante 7 segundos. Aparece �JP durante un segundo y se oye un pitido. Para recuperar e! ajuste anterior si utiliza la unidad en Norte y Sudamerica Mantenga pulsados Ios botones TUNING A and V simultaneamente durante 7 segundos mientras la unidad se encuentra en el modo de radio. Aparece �US� durante un segundo y se oye un pitido. Al cambiar et margen e intervalo de frecuencias Las emisoras programadas se borran.

Plages et intervalles de frequencies
La radiodiffusion utilise differences plages et intervalles de frequencies et clans Ies divers pays. Cet appareil est r6g16par d6faut sur Ie mode de fonctionnement en vigueur en Am&ique du Nerd et Iatine. Pour utiliser cet appareil clans d�autres zones g60graphiques, changez Ies plages et intervalles de frdquences selon la procedure suivante. 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour mettre la radio sous tension. 2 Pour commuter Ie mode d�utilisation pour I�Europe et Ies autres zones geographiques. Maintenez Ies touches TIME SET et TUNING V simultan6ment enfoncdes pendant sept secondes. L�indication �EU�] s�affiche pendant une seconde tandis qu�un bip sonore retentit. Pour commuter Ie mode d�utilisation pour Ie Japon Maintenez Ies touches TIME SET et TUNING A simultandment enfonc6es pendant sept secondes. L�indication �JP�) s�affiche pendant une seconde tandis qu�un bip sonore retentit. Pour revenir au mode d�utilisation pour l�Amerique du Nerd et Iatine Maintenez Ies touches TUNING A et V simultandment enfoncees durant sept secondes pendant se trouve ne mode de radio. L�indication �US� s�affiche pendant une seconde tandis qu�un bip sonore retentit. Lorsque vous modifiez Ies plages et intervalles de frequencies Les stations preselectionnees sent effacees.

Utilisez uniquement des cassettes Type I (normales). Branchez Ie casque fourni sur la prise Q de I�appareil.

2 Select the tape operation mode. Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the clock is displayed. 3 Press the + PLAY button to start playback. �TAPE� is displayed on the display, 4 Adjust the volume. Basic operations Press the followina buttons. To fast forward To rewind To stor)
q

Utilice solamente cintas Tipo I (normal). Conecte 10sauriculares que vienen con et aparato en la toma 0 de su unidad.

1 Abra el portacassettes e inserte un cassette. @ Cara que va a reproducer. 2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta. Pulse et bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca el reloj. 3 Pulse et bot6n + PLAY para iniciar la reproduction. El visor muestra �TAPE. 4 Ajuste el volumen. Funcionamente basico FF REW s STOP

1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et introduire une cassette. @ Face a reproduire 2 S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cassette. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu�~ ce que I�horloge apparaisse. 3 Appuyer sur la touche + PLAY pour lancer la lecture. L�indication �TAPE apparalt clans la fen&re d�affichage. 4 Rdglez Ie volume. Operations de base Armuver sur Ies touches suivantes. Pour avancer rar)idement Pour rebobiner Pour arr~ter
q

3

U -

FF REW

buttons pressed is displayed for a

9 STOP

q

Rewinding is faster than fast forwarding, To fast forward the tape faster, turn the cassette over and press the REW button. Rewinding does not stop at the end of the tape, be sure to press the s STOP button to release the * REW button.

Presione Ios siauientes botones. Para avanzar U Para rebobinar Para parar
q

FF REW

To return for using in North and South America Keep the TUNING A and V buttons pressed at the same time for 7 seconds while the unit is in radio mode. �US� is displayed for a second with a beep sound. When the frequency range and step are changed The preset stations are erased.

W

s STOP

El rebobinado es m~s r~pido que el avarice rapido. Para avanzar mds rdpidamente la cinta, invierta el casete y presione el bot6n REW. El rebobinado no se para al final de la cinta, presione el bot6n s STOP para soltar et bot6n REW.

2�
FM ST7 MONO --t .6-=s=s)

To obtain powerful heavy bass Press the S-BASS/GAME button to set the bar to the S-BASS ON position.

q

q

Le rebobinage est plus rapide que I�avance rapide. Retourner la cassette et presser la touche + REW pour faire avancer la bande plus vite. La rebobinage ne s�arr&e pas en fin de bande, ne pas oublier de presser la touche , STOP pour lib6rer la touche REW.

MAINTENANCE

+

u

TUNING INTO A STATION+

!i!il

Para obtener graves potentes Pulse el bot6n S-BASS/GAME para que la barra aparezca en la posici6n S-BASS ON.

1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) repeatedly to select AM, FMI or FM2. FMI and FM2 have the same frequency range. Both

Pour obtenir des graves extr6mement puissances Appuyez sur la touche S-BASS/GAME pour afficher la barre sur la position S-BASS ON.

.

To clean the head and the tape path After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab@, wipe 0, @ and @. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.

MANTENIMIENTO

+

u
ENTRETIEN +

u

w
2 �p&�HouR
TUNING
00WN . hUN

can be used to tune in to a FM station. 2 Press the TUNING A or V button to tune in to a station. 3 Adjust the volume,

SINTONIZACION +Im

DE EMISORAS
(BAND) para

SYNTONISATION +m

D�UNE

STATION

1 Pulse el boton RADIO ON/OFF seleccionar AM, FM1 o FM2.

3 _
VOLUME

After listening, turn off the power by keeping the RADIO ON/OFF (BAND) button pressed until clock is displayed. For quick tuning Keep either the TUNING A

FM1 y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y ambos pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM. 2 Pulse e! boton TUNING A una emisora. 3 Ajuste et volumen. Despu6s de escuchar, oV para sintonizar

1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour sr$lectionner AM, FM1 ou FM2. FM1 et FM2 offrent Ies m~mes plages de frdquences. Vous pouvez utiliser Ies deux pour syntoniser une station FM. 2 Appuyez sur la touche TUNING A syntoniser une station. 3 R6glez Ie volume. ou V pour

Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta Cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y el paso de la cinta, bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodon humedecido con I[quido de Iimpiar o con alcohol desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en cualquie establecimiento comercial del ramo). Cuando haga la Iimpieza con un Algodon @, Iimpie ~, @y@. Para Iimpiar el cabinete Usar un paiio suave humedecido con una suave soluci6n de detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura,

Pour nettoyer Ies t6tes et Ie chemin de la bande Apres 10 heures d�utilisation, il convient de nettoyer Ies t6tes et Ie chemin de la bande au moyen d�une cassette de nettoyage pour t&es ou d�un coton-tige 16g&ement humidifie avec du Iiquide de nettoyage ou de I�alcool d6nature. (Ces accessoires de nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.) Lors du nettoyage avec un coton-tige @, nettoyer ~, @ et @. Nettoyage du coffret Utiliser un chiffon doux humectd de solution d&ergente neutre. Ne pas employer de solvant puissant, tel qu�alcool, benzine ou diluant.

SPECIFICATIONS
Frequency range: For using in North and South America AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step) FMI , FM2: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step) For using in Europe and other countries AM: 531 � 1,602 kHz (9 kHz step) FM1, FM2: 87.5-108 MHz (50 kHz step) For using in Japan AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step) FM1 , FM2: 76 � 108 MHz (100 kHz step in 76 � 90 MHz, 50 kHz step in 90-108 MHz) Maximum output: 15 mW + 15 mW (EIAJ/32 Q) Power sources: DC 3 V using two size AA (R6) dry cell batteries Battery life (EIAJ 1 mW output): Approx. 7 hours using size AA (R6P) manganese batteries Approx. 22 hours using size AA (LR6) alkaline batteries Maximum dimensions:

or V

button pressed,

r

then the frequency on the display changes rapidly. When the button is released, the unit will continue to search with a slower speed. When a station is received, �TUNED� will appear on the display. However, tuning does not stop at the received station. To stop tuning, press either TUNING A or V button once. For better reception ~

ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS
Gama de frecuencias: Para Norte y Sudamerica AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz) FMI, FM2: 87,5 � 108,1 MHz (paso de 200 kHz) Para Europa y otras zonas AM: 531-1.602 kHz (paso de 9 kHz) FM1, FM2: 87,5 � 108 MHz (paso de 50 kHz) Para Japr5n AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz) FMI, FM2: 76 � 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 � 90 MHz, paso de 50 kHz en 90-108 MHz) 15mW + 15mW (EIAJ/32 Q) Plage de frequence: Pour I�Amerique du Nerd et Iatine AM: 530-1.710 kHz (palier de 10 kHz) FM1, FM2: 87,5 � 108,1 MHz (palier de 200 kHz) Pour I�Europe et autres zones geographiques AM: 531-1.602 kHz (palier de 9 kHz) FM1, FM2: 87,5 � 108 MHz (palier de 50 kHz) Pour Ie Japon AM: 531 � 1.629 kHz (palier de 9 kHz) FM1, FM2: 76 � 108 MHz (palier de 100 kHz en 76 � 90 MHz, palier de 50 kHz en 90 � 108 MHz) Puissance maximale: 15mW + 15mW (EIAJ/32 Q) Alimentation: Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6) Autonomic de piles (EIAJ, sortie 1mW): Env. 7 heures avec piles au manganese format AA (R6P) Env. 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6) Dimensions maximales: 116,7 (L) X 91,5 (H) X 35 (P) mm Poids: Env. 140g piles exclure Accessoires:
q q

m

manteniendo pulsado el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que aparezca el reloj. Para sintonizar rapidamente Mantenga pulsado el bot6n TUNING

desconecte

la alimentaci6n

Aprbs I�dcoute, mettez Ie systbme hors tension en maintenant la touche RADIO ON/OFF (BAND) enfonc6e jusqu�il ce que I�heure s�affiche. Pour une syntonisation rapide Maintenez la touche TUNING A ou V enfonc6e pour

u

A

oV

a

FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception. To listen to FM stereo broadcasts ~ Press the FM ST/MONO button to display �FM ST�. If the FM stereo signal is weak, the �FM ST� indicator will flash. Press the FM ST/MONO button again to turn off the �FM ST� indicator. The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced.

continuaci6n, la frecuencia del visor cambia r~pidamente. Al soltar el bot6n, la unidad continuara la brkqueda con una velocidad menor. Al recibirse una emisora, el visor mostrar% �TUNED�. No obstante, la sintonizaci6n no se detiene en la emisora recibida. Para detenerla, pulse una vez el bot6n TUNING A o V. Para mejorar la recepcion ~ N FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM. Mant6ngalo extendido, AM: Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n. Para escuchar emisiones en FM estereo ~ u Pulse el bot6n FM ST/MONO para que aparezca �FM

u

faire d6filer la fr6quence plus rapidement clans la fen6tre d�affichage. Lorsque vous rel~chez la touche, I�appareil poursuit la recherche plus Ientement. Dbs qu�une station est captee, I�indication �TUNED� apparatt clans la fen~tre d�affichage, L�exploration ne s�arr~te cependant pas a la station capt6e. Pour arrit4er I�exploration, appuyez une fois sur la touche TUNING A ou V. Pour ameliorer la reception =-F 111 FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM. La d6ployer. AM: Tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure r6ception. Pour ecouter des emissions FM stereo -F Appuyez sur la touche FM ST/MONO de mani?wea afficher �FM ST�. Si Ie signal st&eo est faible, I�indicateur �FM ST� se met A clignoter. Appuyez 21nouveau sur la touche FM ST/ MONO pour d6sactiver I�indicateur �FM ST�. Le son est alors diffus6 en monaural, mais Ies distortions auront diminu6 d�intensit6,

Salida mtixima:

u

ST�.
Si la ser7al de FM en estdreo es ddbil, el indicador �FM ST� parpadear& Vuelva a pulsar el bot6n FM ST/MONO para desactivar el indicador �FM ST�. El sonido ser~ monof6nico, pero la distorsi6n se reducir&

116.7 x (W)
Weight: Accessories:

91.5 (H) x 35 (D) mm

(4 5/8 Xs 3/4 x 15/8 in) Approx. 140 g (4.9 OZ)excluding batteries Stereo headphones (1) Belt clip (1)

Fuente de alimentacion: 2 pilas secas de 3VCC, tamailo AA (R6) Viola de pilas (EIAJ, salida de 1 mW): 7 horas aproximadamente con Ias pilasmangam%icastamafio AA (R6P) 22 horas aproximadamente con Ias pilas alcalinas tamaiio AA (LR6) Dimensioned maximas: 116,7 (W) X 91,5 (H) X 35 (D) mm Peso: 140g aproximadamente con excepto el pilas Accesorios: Estereoaudifonos (1) Presilla para cinturon (1) Las especificaciones asi como la configuracfon externa de esta unidad est~n sujetas a cambios sin previos aviso.

q

The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice.

Casque sterdo (1) Attache pour ceinture (1) Les specifications et I�aspect ext&ieur de cet appareil peuvent ~tre modifi6s saris preavis.

��

Klienci kupując ten produkt kupili także

$4.99

HSTX394 AIWA
Instrukcja Serwisowa

Kompletna instrukcja serwisowa w formie pliku PDF. Instrukcje serwisowe zazwyczaj zawierają schemat…
>
Parse Time: 0.241 - Number of Queries: 103 - Query Time: 0.055