|
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 4846 gości
|
Kategorie
|
Informacje
|
Polecamy
|
|
|
|
|
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
Español
Nederlands
A
E 3
CaracterÃstica principal
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros. â�¢Este portacámara subacuático MPK-WA es exclusivamente para utilizarse con la cámara digital DSC-W7/W5/W17/W15/W1 Sony. (Cyber-shot para portacámara subacuático no está disponible en todos los paÃses.) â�¢Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
E Instalación de la cámara digital en el interior del portacámara subacuático
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital. 2 Ponga el selector de modo de la cámara digital en � 3 Abra el portacámara digital. (E-2) �. (E-1)
Solución de problemas
SÃntoma Causa/acciones correctivas
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water. �Dit onderwater-camerahuis MPK-WA is uitsluitend bestmd voor gebruik met de digitale fotocamera DSC-W7/W5/W17/W15/W1 van Sony. (De Cyber-shot camera die in dit onderwater-camerahuis past, is niet in alle landen verkrijgbaar.) �Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het strand. Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou onder water lekkage kunnen veroorzaken. Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring. Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
Voorbereiding
Voorbereiden van de digitale fotocamera
Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis in een ruimte met weinig vocht in de lucht. Als het onderwaterhuis geopend of gesloten wordt op een erg warme of vochtige plaats, kan het glas aan de voorkant beslaan.
K Verwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit. (K-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd kunnen worden.
Hay gotas de agua dentro del portacámara subacuático.
â�¢ Hay raspaduras o grietas en la junta tórica. b Sustituya la junta tórica con otra nueva. â�¢ La junta tórica no está puesta correctamente. b Ponga la junta tórica uniformemente en la ranura. â�¢ La hebilla no está abrochada. b Abroche la hebilla hasta que produzca un chasquido. â�¢ La baterÃa se ha agotado. b Cargue completamente la baterÃa. â�¢ El â��Memory Stickâ�� está lleno. b Inserte otro â��Memory Stickâ�� o borre datos que no necesite del â��Memory Stickâ��. â�¢ La lengüeta de protección contra el borrado del â��Memory Stickâ�� está puesta en LOCK. b Ponga la lengüeta en la posición de grabación o inserte un â��Memory Stickâ�� nuevo.
Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portacámara subacuático.
2 Open het onderwater-camerahuis. (K-2)
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het onderwater-camerahuis te openen.
Nota 4 Prepare el portacámara subacuático.
Tenga cuidado de no perder el separador, porque lo necesitará para guardar el portacámara subacuático. Cerciórese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica. Los detalles importantes relacionados con la junta tórica se describen en este manual. 1 Retire la junta tórica. 2 Recubra la junta tórica con grasa. Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento, o del cuerpo del portacámara subacuático donde toque dicha junta. Recubra la junta tórica con una capa ligera y uniforme de grasa. 3 Compruebe que en la empaquetadura impermeable no haya arena ni suciedad. 4 Fije la junta tórica en el portacámara subacuático.
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de digitale fotoocamera.
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen om af te koelen. Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze verwijdert.
B
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la infiltración de agua. Compruebe la junta tórica antes de utilizarla. Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica.
Empaquetadura impermeable Druppelbestendige pakking
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera. 2 Plaats de batterij.
Zorg dat u altijd gebruik maakt van een volledig opgeladen batterij.
Las funciones de grabación no trabajan.
3 Plaats de "Memory Stick". 4 Schakel de digitale fotocamera in. 5 Schakel het LCD-scherm in ("ON"). 6 Zet alle instelfuncties van uw digitale fotocamera in de automatische stand. 7 Schakel de autofocus-lichtbron van uw digitale fotocamera in de "OFF" stand.
De autofocus-lichtbron werkt dan niet meer.
Aviso
â�¢Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su buceo. â�¢En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital, baterÃa, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la fotografÃa.
C 4
Botón POWER Aan/uit-schakelaar (POWER)
Opmerking
�Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken. �Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
Opmerking Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale fotocamera terechtkomen.
Notas
D
Disparador Sluitertoets
� No retire la empaquetadura impermeable ni la engrase. � El cuerpo del portacámara subacuático puede rallarse o puede producirse infiltración de agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica de la empaquetadura impermeable.
8 Controleer de lens en het LCD scherm van uw digitale fotocamera op stof of vuil.
Alvorens u gaat duiken
�Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken. �Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo weinig mogelijk vocht. �Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de achterste helft van het onderwaterhuis. �Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die over alles ligt. Dit kunt u voorkomen door gebruik te maken van de (los verkrijgbare) VF-MP5K* kleurenfilterset, die als optionele accessoire bij het onderwaterhuis leverbaar is. * De diffusor die is inbegrepen bij de VF-MP5K is niet te gebruiken in het onderwaterhuis.
Especificaciones
Material Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal Estanqueidad Junta tórica, hebilla Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua Interruptores que se pueden accionar externamente Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control, Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de Imagen/Borrado, Estado de la pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD Dimensiones Aprox. 148 Ã� 95 Ã� 87 mm (An/Al/Prf) (excluyendo partes y controles salientes) Peso Aprox. 410 g (portacámara subacuático solamente) Elementos incluidos Portacámara subacuático (1) Correa de muñeca (1) Grasa (1) Junta tórica (1) Espaciador (1) Juego de documentación impresa Accesorios opcionales Juego de filtros VF-MP5K Juego de brazo VCT-MP1K Lámpara para vÃdeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con el juego de brazoserie M)) de baterÃas de la VCT-MP1K y la baterÃa â��InfoLITHIUMâ�� (serie M), (cargador
E Installeren van de digitale fotocamera
1 Schakel eerst de digitale fotocamera uit. 2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op " (E-1) 3 Open het onderwater-camerahuis. (E-2) Opmerking
Pas op dat u het afstandsstuk niet verliest, want dit zult u weer nodig hebben bij het opbergen van het onderwater-camerahuis.
5 Instale la cámara digital en el interior del portacámara
1
Protector frontal Voorglasbeschermring Cristal frontal Glas aan voorkant Gancho para la correa de muñeca Bevestigingsoog voor polsband
2
Precauciones
â�¢Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podrÃa provocar un accidente durante el buceo. â�¢En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para buceo. â�¢No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse. â�¢Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del â��Memory Stickâ�� deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin aire salino. â�¢No arroje el portacámara subacuático al agua. â�¢Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas. â�¢Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes: â�� en un lugar muy cálido o húmedo. â�� en agua más caliente de 40°C. â�� a temperaturas inferiores a 0°C. En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas de agua y dañarse el equipo. â�¢No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez en temperaturas superiores a los 35°C. â�¢No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra protección. â�¢La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfrÃe. â�¢Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A)
subacuático. (E-3)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podrÃa dañarse.
".
Voorzorgsmaatregelen
�Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn. �Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken. �Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het hierdoor kan gaan barsten. �Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het verwisselen van de "Memory Stick", dienen te geschieden op een plaats met een lage vochtigheid en zonder zoute lucht. �Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water. �Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. �Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: � op een zeer warme of vochtige plaats � in water met een temperatuur boven 40°C � bij temperaturen beneden 0°C Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken. �Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30 minuten achtereen gebruiken. �Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming. �De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten afkoelen. �Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de ring stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. A) Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen ontstaan.)
6 Cierre el cuerpo del portacámara subacuático y abroche la hebilla. (E-4)
Asegure el cuerpo del portacámara subacuático, y después abroche la hebilla hasta que chasquee en la parte superior y en la inferior.
Compruebe si la cámara digital está correctamente instalada.
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het onderwater-camerahuis te openen.
Posición de la hebilla cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático
Buen ejemplo (Consulte la ilustración E-4 1) Mal ejemplo (Consulte la ilustración E-4 2) Si cierra la hebilla como se muestra en E-4 2, se pillará imposibilitando el cierre del portacámara deportivo.
4 Tref de nodige voorbereidingen aan het onderwatercamerahuis.
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding. Die aparte handleiding bevat gedetailleerde aanwijzingen voor het behandelen van de belangrijke O-ring. 1 Verwijder de O-ring. 2 Vet de O-ring licht in met smeervet. Verwijder echter eerst alle stof, vuil of zand van de O-ring, de pakkinggroef en de pakkingrand van het onderwaterhuis waar de O-ring tegenaan sluit. Vet de O-ring daarna in met een gelijkmatig dun laagje smeervet. 3 Inspecteer de druppelbestendige pakking zorgvuldig op stof, vuil of zandkorrels. 4 Breng de O-ring aan op het onderwaterhuis.
Rosca para montaje en trÃpode Cuando utilice un trÃpode, cerciórese de que tenga un tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no podrá sujetarse firmemente con tornillos largos. Además, estos tornillos podrÃan dañar el equipo. Statiefschroefgang Voor opstelling op een statief dient u een statief met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te bevestigen op een statief met een langere schroef. Bovendien zou een langere schroef dit apparaat kunnen beschadigen.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur �s ochtends en 2:00 uur �s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat. Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (los verkrijgbaar).
F
Nota
Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia extraña en la junta tórica o en la ranura de asiento. Si hay alguna de tales materias extrañas en estos lugares podrá producirse una fuga de agua.
Botones Zoom (W/T)/botones (Ãndice)/botones / (zoom de reproducción) Zoomtoetsen (W/T)/ (Indextoesten)/ / (Weergave-zoomtoesten) Selector de modo Functiekeuzeknop Botón (estado de la pantalla LCD/ encendido/ apagado de la pantalla LCD) (LCD-controle/ LCD-aan/uit) toets Botón MENU MENU toets Botón (tamaño de imagen/borrado) (Beeldformaat/Wistoets)
Opmerkingen
� Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met smeervet. � Als er stof, vuil hetzandkorrels op de O-ring of deschade of waterlekkage zijn wanneer u of onderwaterhuis sluit, kan dat druppelbestendige pakking veroorzaken.
F Fijación de la correa de muñeca
Le recomendamos fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el portacámara subacuático. (Consulte la ilustración F) Nota Tenga cuidado de no pillar la correa para la muñeca cuando abra y cierre el cuerpo del portacámara subacuático. De lo contrario, podrÃa infiltrarse agua.
Verhelpen van storingen
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Botón de apertura (OPEN) OPEN toets
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
5 Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. (E-3)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd kunnen worden.
Er zitten druppeltjes water binnen in de onderwaterbehuizing.
G 1
Hebilla Sluitklem
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
Utilización del portacámara subacuático
G Grabación
1 Conecte la alimentación. (G-1)
Compruebe si el selector de modo funciona normalmente. El modo cambiará en el orden siguiente cuando gire el selector de modo:
6 Sluit de helften van het onderwaterhuis en maak de sluitklem vast. (E-4)
Zorg dat de helften precies op elkaar aansluiten en druk de sluitklem aan totdat die vastklikt aan de bovenkant en aan de knoppenkant.
Controleer of de digitale fotocamera stevig op zijn plaats zit.
� De O-ring is gekrast of gescheurd. b Vervang de O-ring door een nieuw exemplaar. � De O-ring is niet correct aangebracht. b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. � De sluitklem zit niet stevig dicht. b Druk de sluitklem dicht totdat deze vastklikt. � De batterij is leeg. b Laad de batterij volledig op. � De "Memory Stick" is vol. b Plaats een andere "Memory Stick" of wis overbodige gegevens uit de "Memory Stick". � Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory Stick" staat op LOCK. b Breng het nokje in de opnamestand of plaats een nieuwe "Memory Stick".
2
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podrÃa decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
De opnamefunctie werkt niet.
Juiste stand voor het dichtdoen van de sluitklem
Juiste stand (Zie afb. E-4 1) Verkeerde stand (Zie afb. E-4 2) Als u de sluitklem probeert te sluiten in de verkeerde stand van voorbeeld E-4 2, kan de klem blokkeren en zult u het onderwaterhuis niet goed kunnen sluiten.
Infiltración de agua
Botones de control Regelknoppen Espaciador (quÃtelo para usar el portacámara subacuático) Afstandsstuk (verwijderen voor gebruik van onderwaterbehuizing)
3
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el portacámara subacuático al agua inmediatamente. Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Con respecto a los detalles, compruebe en la pantalla LCD.
Opmerking
Empaquetadura impermeable Druppelbestendige pakking Junta tórica O-ring
Efecto antiempañante
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo nivel de humedad o en un entorno similar.
Botón (flash)/Mando de control (Flitserknop)/regelknop Introducir /Mando de control Bevestigen/regelknop
2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y presione el botón del disparador. (G-2, 3)
Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD. Para grabar imágenes fijas, ponga el selector de modo de la cámara digital en � �, � � o � �. Para grabar imágenes móviles, ponga el selector de modo de la cámara digital en � �. Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido. Para grabar imágenes en varias escenas, ponga el selector de modo de la cámara digital en � �, � �, � �, � �, � �, � � o � �, y seleccione el modo deseado. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.
Waterlekkage
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld. Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u er zeker van te zijn dat er op de O-ring en in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes meer
aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als er verontreinigingen op de genoemde plaatsen blijven zitten, kan er waterlekkage optreden.
Specificaties
Materiaal Kunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glas Waterbestendigheid O-ring, sluitklem Drukbestendigheid Tot op een diepte van 40 m onder water Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden Spanningsschakelaar, Functiekeuzeschakelaar, Sluitertoets, Zoomknop, Flitserknop, Macroknop, Regelknop, Zelfontspanner, Opnamecontroletoets, Menutoets, Beeldformaat/Wistoets, LCD-controle/LCD-aan/unit Afmetingen Circa 148 � 95 � 87 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende onderdelen) Gewicht Circa 410 g (alleen onderwaterbehuizing) Bijgeleverd toebehoren Onderwaterbehuizing (1) Polsband (1) Smeervet (1) O-ring (1) Afstandsstuk (1) Handleiding en documentatie Los verkrijgbare accessoires Kleurenfilterset VF-MP5K Armset VCT-MP1K Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
H
Botón (estado de la pantalla LCD/ encendido/apagado de la pantalla LCD) (LCD-controle/ LCD-aan/uit) toets Botón MENU MENU toets Botón (revisión)/ Mando de control (Opnamecontroletoets) /regelknop Botón (tamaño de imagen/ borrado) (Beeldformaat/ Wistoets)
F Vastmaken van de polsband
Het is aanbevolen om voor het gebruik van het onderwaterhuis de (bijgeleverde) polsband vast te maken. (Zie afb. F) Opmerking Let op dat de polsband bij het openen of sluiten van het onderwaterhuis niet tussen de randen klem raakt. Anders zou er water binnen kunnen lekken.
Junta tórica
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la junta tórica separado. El manejo inadecuado de la junta tórica podrÃa resultar en la infiltración de agua.
Ontwasemend effect
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in een niet al te vochtige omgeving.
E 1 2
Empaquetadura impermeable
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podrÃa infiltrarse agua. Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración B)
Nota
Botón (MACRO)/ Mando de control (Macroknop)/ regelknop (Autodisparador)/ Mando de control (Zelfontspanner)/ regelknop
No gire excesivamente el selector de modo de la cámara digital cuando esté insertada en el portacámara subacuático. Esto podrÃa causar problemas. Como el Ãndice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme bajo el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que haya ajustado y la real serán diferentes.
O-ring
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring. Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat binnenlekken.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
G Opnemen
1 Schakel de stroom in. (G-1)
Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt. Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als volgt:
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura impermeable
Junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de aproximadamente un año. Empaquetadura impermeable Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando encuentre rayas o rajas en ella. Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
H Utilización/Ajuste de diversas funciones
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el portacámara subacuático.
Druppelbestendige pakking
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helften van het onderwaterhuis klem raken. Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B)
I
W T
I Utilización del zoom
Pulse el botón del zoom. 1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) 2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Notas â�¢Usted no podrá grabar imágenes cuando observe a través del visor. â�¢Si no utiliza la cámara digital con la alimentación conectada durante cierto tiempo, la alimentaciópn de la misma se desconectará automáticamente para evitar que se descargue la baterÃa. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.
Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het LCD scherm.
2 Zet de functiekeuzeknop in de gewenste stand en druk de sluitertoets in. (G-2, 3)
Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm. Voor het fotograferen, of opnemen van stilstaande beelden, draait u de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de " ", " " of " " stand. Voor het filmen, of opnemen van bewegende beelden, draait u de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de " " stand. Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen. Voor het maken van opnamen onder allerlei omstandigheden zet u de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de " ", " ", " ", " " " of " " stand en dan kiest u de gewenste opnamefunctie. ", " ",
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een Oring ongeveer een jaar meegaan. Druppelbestendige pakking Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes of barstjes op aantreft. Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te controleren.
1
2
J 1
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo amarillo o de otros fabricantes podrÃa dañar la junta tórica y causar la infiltración de agua.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
J Reproducción con el mando de control
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de control. No podrá oÃr el sonido.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale fotocamera is meegeleverd.
Opmerkingen
Draai niet te veel aan de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. Dat zou tot storingen kunnen leiden. Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er rekening mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa para objetivos en el proveedor Sony más cercano. Junta tórica (modelo núm. 3-071-364-01) Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-080-066-01) Grasa (modelo núm. 3-071-370-01)
1 Conecte la alimentación. (J-1) 2 Ponga el control de modo en � �. (J-2) 3 Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (J-3)
J-3 1 A la imagen anterior J-3 2 A la imagen siguiente Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.
Smeervet
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot waterlekkage.
2
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier. O-ring (bestelnummer 3-071-364-01) Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-01) Smeervet (bestelnummer 3-071-370-01)
H Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis bedienen.
Mantenimiento
Después de grabar
K Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación. (K-1)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podrÃa dañarse.
3
1 2
â�¢Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua. â�¢Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente utilizando agua tibia. â�¢Limpie el interior del portacámara subacuático con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara subacuático. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la limpieza, ya que podrÃa dañar el acabado de la superficie del mismo.
I Gebruik van de zoom
Druk op de zoomknop. 1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder weg). 2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij). Opmerkingen � U kunt bij het opnemen de beelden niet in de zoeker zien. � Als u de digitale fotocamera een tijdlang ingeschakeld laat zonder het toestel te bedienen, zal deze automatisch uitschakelen om te voorkomen dat de batterij uitgeput raakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
2 Abra el portacámara digital. (K-2)
Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portacámara subacuático.
Onderhoud
Na het opnemen
�Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de onderwaterbehuizing � met de gespen stevig vast � met zoet water te wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en waterlekkage veroorzaken. �Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig af met lauwwarm water. �Veeg de binnenkant van het onderwaterhuis schoon met een zachte droge doek. Was het van binnen niet met water. Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwatercamerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
K 1
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfrÃe durante cierto tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
J Weergave met de regelknop
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.
Cuando guarde el portacámara subacuático
�Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración C) �Evite que se acumule polvo en la junta tórica. �Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla. �Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se puede dañar el portacámara subacuático.
Nota Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua en la cámara digital.
2
1 Schakel de stroom in. (J-1) 2 Zet de functiekeuzeknop in de "
J-3 1 Voorgaande beeld J-3 2 Volgende beeld
" weergavestand. (J-2)
3 Kies het gewenste beeld met de regelknop. (J-3)
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale fotocamera is meegeleverd.
Antes de bucear
�Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a continuación comience su buceo. �Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar donde haya la menor humedad posible. �Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del portacámara subacuático. �En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de filtros de color VF�MP5K* (opcional). * El difusor suministrado con la VF -MP5K no podrá utilizarse cuando se use el portacámara subacuático.
Opbergen van de onderwaterbehuizing
Preparación
Preparación de la cámara digital
Instale la cámara digital en una sala o un entorno similar con baja humedad. Si abriese el portacámara subacuático en un lugar cálido o húmedo, se podrÃa empañar el cristal frontal.
�Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. C) �Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen. �Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast. �De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.
1 Retire la correa de muñeca de la cámara digital. 2 Inserte la baterÃa. 3 Inserte el â��Memory Stickâ��.
Asegúrese de utilizar una baterÃa completamente cargada.
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima. Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por la noche, utilice una lámpara para vÃdeo subacuática HVLâ��ML20M (opcional).
4 Conecte la alimentación de la cámara digital. 5 Ponga la pantalla LCD en �ON�. 6 Ponga cada uno de los ajustes de la cámara digital en el modo automático. 7 Ponga el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara digital en �OFF�.
Esto inhabilitará la utilización del iluminador AF.
8 Compruebe si en el objetivo de la cámara digital o en la pantalla LCD hay suciedad.
|
|
|
> |
|