Nie masz w koszyku żadnych produktów
 
English Polski Spanish 
Szukaj instrukcji do
 

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
 
Kto jest w sklepie?
Sklep przegląda 5731 gości 
Kategorie
Informacje
Polecamy
Strona główna >> AIWA >> HSTA381 Instrukcja Obsługi
 
 0 szt. w koszyku 

AIWA HSTA381
Instrukcja Obsługi


Tweetnij o tym produkcie a dostaniesz $1.00 rabatu!
  • Plik do pobrania
  • Format PDF
  • Kompletna instrukcja
  • Język: English, French, Spanish
Cena: $4.99

Opis AIWA HSTA381 Instrukcja Obsługi

Kompletna instrukcja obsługi w formie pliku PDF. Plik PDF zostanie dostarczony na Twój adres email po jego zakupieniu.

Instrukcje obsługi (czasami nazywane także podręcznikiem użytkownika) opisuja funkcje i sposób działania danego produktu.

Instrukcja jest dostępna w następujących językach: English, French, Spanish

Plik nie jest jeszcze gotowy
Musisz najpierw dokonać zakupu.

Recenzje produktu
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!

Tekstowy podgląd strony 2 (kliknij aby zobaczyć)
2

PREPARATION

u

Connecting the headphones Connect the supplied headphones to the O jack. To obtain powerfui heavy bass Turn the SUPER BASS switch to ON to emphasize the low frequencies.

To select the tape type NORM: For type I (normal) tape. Hi/METAL: For Type 11(high/CrOz) and Type IV (metal) tapes.

PREPARATIVES

H

Conexi6n de Ios auriculares Conecte ios auriculares suministrados a ia toma 0. Para obtener unos bajos fuertes y potentes Conecte el interruptor de SUPERBASS a ON para realizar ias bajas frecuencias.

Para selecclonar el tipo de cinta NORM: Para cintas Tipo I (normales) Hi/METAL: Para cintas de Tipo II (aito/CrOz) y de Tipo IV (metal),

PREPARATION

u

Connexion des dcouteurs Connecter ies dcouteurs fournis ?Ila prise O. Pour obtenir un puissant reinforcement des basses Placez ie commutateur SUPERBASS sur ON pour amplifier Ies basses fr6quences.

Pour choisir ie type de la bande NORM: Pour une bande Type I (normale) Hi/METAL: Pour une bande Type II (haut/CrOz) et Type IV (m6tal).

RADIO RECEPTION
1 2 3 4

u

RADIORRECEPCION
1 2 3 4

u

RECEPTION RADIO
1 2

u

Set the TAPE/RADiO switch to RADIO. Set the FM STffNVAM switch to select a radio band. Turn the TUNING control to tune into a station, Adjust the volume.

Ponga ei selector TAPIVRADIO en RADiO. Ponga el selector FM ST/FM/AM en la banda deseada. Gire el control TUNiNG para sintonizar una emisora. Ajuste ei volumen,

R6gler Ie commutateur TAPE/RADiO sur RADiO. R6gler Ie commutateur FM ST/FM/AM pour choisir ia gamme d�onde. Tourner Ie r6glage TUNiNG pour accorder une station, Ajuster Ie volume.

PLAYBACK
1

u

REPRODUCTION
1

u
et

LECTURE
1 la 2 3 4

u
3 4

Open the cassette holder and insert a cassette. @ Front side @ Reverseside
When the cassette is inserted, press the cassette holder lightly to close it. Set TAPE/RADiO switch to TAPE. the Press the< p PLAY button to start playback. Adjust the volume.

After listening Set the TAPE/RADIO switch to TAPE to turn off the power. When listening to FM stereo broadcasting
q q

2 3 4

To stop the tape Press the s STOP button. To change the side to be played back During playback or stop mode, switch the FWD/REV switch, FWD: To playback front side. REV To playback reverse side. Fast winding Press the 4 or _ button to fast forward or rewind the tape. I Rewind w u 1 Fast Forward u M buttons
q

Set the FM STIFM/AM switch to FM ST position. if the FM stereo signai is weak and distorted, set this switch to FM position. The sound wili be monaural but distortion will be reduced,

2 3 4

Abra el portacasete e inserte un casete. @ Cara frontal @ Cara posterior Cuando haya insertado el casete, presione Iigeramente portacasete para cerrarlo. Ponga el selector TAPE/RADIO en TAPE. Presione ei bot6n < ® PLAY para inlclar la reproducci6n, Ajuste el voiumen.

Despu6s de ia escucha Ponga el selector TAPE/RADIO alimentaci6n.

en TAPE a fin de desconectar

q q

Pare escuchar emisiones de FM est6reo Ponga ei selector FM ST/FM/AM en ia posicictn FM ST. Si ia sefial de FM esti%eo es d6bii o est~ distorsionada, ponga este seiector en ia posici6n FM. Ei sonido ser~ monoaurai, pero ia distorsi6n se reducir~.

Ouvrir Ie compartment ~ cassette et ins6rer une cassette. @ Face avant ~ Face arrit%e Quand la cassette est ins&6e, appuyer 16g&ement sur ia porte du compartment pour ie ferrner. R6gler Ie commutateur TAPE/RADIO sur TAPE. Appuyer sur la touche < ® PLAY pour commencer la lecture. Ajuster Ie volume.

Aprbs I%ooute de la radio R6gler ie commutateur TAPE/RADiO hors tension.

sur TAPE pour mettre I�appareii

Lors de i�6coute d�une 6mission FM st&60
q q

Para parar ia cinta s STOP, Presione ei bot6n Para cambiar la cara a la que desee reproducer Durante la reproducci6n, o en el modo de parada, cambie la posici6n del selector FWD/REV, FWD: Para reproducer la cara frontal. REV: Para reproducer la car aposterior. Bobinado r~pido Presione el bot6n 440r6pidamente o para rebobinaria. Selector FWD/REV Cuando se coioca en FWD Cuando se coloca en REV para hater que ia cinta Avarice r~pido u w avarice

Pour arri$ter ia bande. Appuyer sur la touche s STOP. Pour changer ia face ~ reproduire

.

R6gler ie commutateur FM ST/FM/AM sur la position FM ST. Si Ie signai FM str5r60 est faible ou d6form6, r6gier ce commutateur sur ia position FM. Le son sera monaural mais ia deformation sera rdduite.

For better reception H FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended reception. AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit to find the position which gives the best reception. and position it appropriately during radio

Para mejorar la recepci6n �l
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM. Mant6ngaio extendido y co16quelo adecuadamente durante la radiorrecepci6n. AM: La unidad tiene incorporada en su interior una antena de barra de ferrita. Gire ia unidad hasta encontrar ia posici6n que ofrezca la mejor recepci6n.

Pendant ia iecture ou en mode d�arn%, changez commutateur FWD/REV. FWD: Pour reproduire ia face avant. REV: Pour reproduire ia face arridre.

ia position

du Pour une meilleure r6ception H

FM: Le cordons des c$couteurs sert d�antenne FM. Le maintenir
&endu et Ie positioner nfrception radio. de fagon approximative pendant ia

Bobinagerapide
Appuyez sur ia touche 44 vers i�arribre ou I�avant. Commutateur FWD/REV R6g16 sur FWD R6g16 sur REV ou pour avancer rapidement la bande Avarice rapide u w

AM: II y a une antenne int6gr6e ~ i�appareil. Tourner I�appareil pour trouver ia position qui offre ia meilleure r6ception.

I
I

FWD/REV switch When set to FWD When set to REV

MAINTENANCE
q

u

Rebobinado u M

Clean the playback head 0, the pinch roller @ and the capstan @ cotton swab 0 Iightiy moistened with cleaning fiuid or denatured alcohol, When the case becomes dirty or stained, use a soft cloth Iightiy moistened with a mild detergent solution, and wipe clean. Do not use strong solvents (alcohol, benzine, thinner, etc.) to clean the case.

regularly (every 10 hours of use) for optimum sound quality. Use a

MANTENIMIENTO
q

u
calidad, Iimpie ia cabeza de

Rebobinage u >

ENTRETIEN

u
nettoyer r6guii&ement Ies galets Utiliser un coton-tige 0 i6g&ement ia ti3te de iecture 0

Para obtener reproducci6n 0,

sonido

de 6ptima

I

q

Pour obtenir une qualit6 sonore optimale, (toutes Ies dix heures d�utilisation) presseurs @ et Ies cabestans 0.

When the tape advances of rewinds to the end, the 44, are not released. Press the s STOP button to release them.

Cuando ia cinta haya avanzado completamente o se haya rebobinado hasta ei final ei bot6n 440bot6n s STOP para soitarlo. nose desenganchar& Presione el

[OSrodiiios de presi6n 0, y ios ejes de arraste @

con regularidad (cada 10 horas de utiiizaci6n). Emplee un palillo de algod6n 0 Iigeramente humedecido en Ifquido Iimpiador o en alcohol desnaturalizado. Cuando se haya ensuciado o manchado ia caja, utiiice un pafio suave iigeramente humedecido en una soiuci6n que contenga un detergence suave, y ifmpieia. No emplee disolventes fuertes (alcohoi, bencina, disoivente, etc.) para iimpiar la caja,

Quand ia bande est entibrement bobinde ou rebobinbe, Ies touches 44 et ne sent pas Iibdrbes. Appuyez sur la touche s STOP pour ies Iibbrer.
q

Reverse mode C3: Both sides are played back repeatedly,
=: Both sides are played back once. When the FWD/REV switch is set to REV, piayback stops at the end of the reverse side of the tape.

Modo de inversi6n CD: Ambas caras se reproducir~n repetidamente, =: Ambas caras se reproducirtin una vez. Cuando ei interruptor FWD/REV se coioca en REV, ia reproducci6n se detiene ai final de ia cara posterior dei casete.

q

Mode d�inversion C�13: Les deux faces sent Iues de manidre rdpbtbe. ~: Les deux faces ne sent Iues qu�une seule fois. . Quand ie commutateur FWD/REV est r6gi6 sur REV, la lecture s�arr&e A ia fin de ia face arrk%e de ia bande.

imbib6 d�un Iiquide de nettoyage ou d�alcool d6natur6. Quand ie coffret est sale ou couvert de t~ches, utiliser un chiffon 16g&ement imbib6 d�un Iiquide de nettoyage et essuyer. Ne pas utiliser de dissolvants puissants (alcooi, benzine, diluant, etc.) pour nettoyer Ie coffret.

When you change the playback side during reverse side playback with the =/C52 switch set to =, the tape stops.

Si vous changez ia face de iecture�pendant la lecture de la face arri6re avec Ie commutateur s�arr6te. de mode =/CZJ r6gi6 sur =, ia bande

Cuando ustedcambia el iado de reproducci6n durante ia reproducci6n durante la reprodui6n en retroceso con el conmutador ~/CZZ en=, la cinta se para,

Klienci kupując ten produkt kupili także

$4.99

HSTA381 AIWA
Instrukcja Serwisowa

Kompletna instrukcja serwisowa w formie pliku PDF. Instrukcje serwisowe zazwyczaj zawierają schemat…
>
Parse Time: 0.266 - Number of Queries: 102 - Query Time: 0.079